• ベストアンサー

人称代名詞だけで「すべての...」になるか否か

人称代名詞だけで「すべて○○(人)の」という意味になりますか? lose his weight が「彼のすべての体重を落とす」の意味にはならないと思うのですが...

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんにちわ。 普通は lose weight です。 常識的に、lose one's weight といっても「意味するところ」はわかってもらえますが、ネイティブにはでてこない語感です。 ただ、例えば、二人の会話で、一方が「5キロ体重減らす」ということをもう一方に言ってたり、第三者がそのようなことを言ってたりしてたことを二人が知っているというような場合における会話では、Did she lose her weight? という言い方も可能です。 他の例として、トレイナーが受け持ちの選手か誰かに「何キロ減らせ、ないし、増やせ」と命令していた場合などは She lost (gained) her weight. も可能です。 よって、特殊な状況で成り立つ言い方ですね。 If the conversation were between two people who knew that she had a target for weight loss or gain. Then, the speaker might say, "She lost (or gained) her weight." といった感じです(contextが関係してくるということです)。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

質問の趣旨が不明なまま書き込んでみます。 He gets his weight off through daily exercise. 的はズレなら、ご免なさい。。。

回答No.3

lose his weightのあとにbyとかで量をいいまーす。 ではではーーー。

  • motao
  • ベストアンサー率33% (5/15)
回答No.2

"lose his weight"は英語の非ネイティブがよく犯す間違いです。

noname#96295
noname#96295
回答No.1

所有代名詞は、理論上は、すべての、ということになるでしょう。 ただ、通常は体重に関してそんなことはありえないので、 厳密に言わないだけの習慣的な言い回しで、「体重を減らした」と伝わると思います。 厳密に言うなら、lose some of his weight のはず。 印欧語って、英語もそうだけど、全体か部分か、数えるか数えないか、という概念がいつも明確な言語なんですよね。

関連するQ&A

  • 人称代名詞と1人称の関係

    人称代名詞と1、2,3人称という呼び名は関係ありますか? 人称代名詞において使うから1人称と呼ぶんですか? 関係代名詞、指示代名詞、所有代名詞、再帰代名詞、疑問代名詞、ではなく?

  • 人称代名詞ってなんですか?

    人称代名詞ってなんですか?

  • 人称代名詞

    日本語は少し人称代名詞が多すぎるのでは ないでしょうか? そこで老若男女、カジュアル・フォーマル問わず に使える一人称・二人称、 作るのはどうでしょうか? 我ながら名案だと思うのですが。

  • 人称代名詞の多彩な言語

    私・僕・俺・あたし・自分・おいら あなた・あんた・きみ・お前・貴様・てめえ 人と会話をするとき人称代名詞の選択に迷ってしまうことがありますが、これは日本人だけの悩みなんでしょうか? 日本語のように無闇にたくさんの人称代名詞を持った言語はあるんでしょうか?

  • 「自身」は一人称代名詞ですか?

    日本語の質問です。 「自身」という言葉は一人称代名詞でしょうか? 「自分」と「自身」は同じ意味ですが、「自分」は一人称代名詞または再帰代名詞であるのに対し、 「自身」という言葉が人称代名詞だと書いてある辞書(大方の辞書)や日本語解説本は皆無でした。 「自身」という言葉は人称代名詞というよりか、再帰的用法(再帰代名詞)として用いる表現なのかな? 再帰的用法となると、「自身」を主語にすることも出来ませんね。(先行詞が必要ですから) 以下の文で 「自身はどう思ってるの?」 これは、一見すると「自身」が主語の様に見えますが、省略されているだけで聞き手が主語。 「自身」は再帰的用法。 と解釈しているのですが。 宜しくお願いします。

  • itは人じゃないのになぜ人称代名詞と呼ぶのでしょう

    人称代名詞の中にitがありますが itは人の事は指さないのになぜ人称という人を称する代名詞と呼ばれるのでしょうか?

  • thisは人称代名詞ではないのはなぜ?

    This is a pen itが人称代名詞になるのに、なぜ、thisは人称代名詞ではないのでしょうか?

  • 「彼・彼女」以外に、どんな三人称代名詞が思い付きますか? そしてその言葉の印象は?

    「三人称代名詞」・・・普通の言い方は「彼」とか「彼女」とかでしょうけど、今日昔の映画を観ていたら「きゃつ」なんて表現が飛び出して、ああこれも三人称代名詞かと、何故か感激しました。 でも、同じ三人称代名詞であっても、私はこの「きゃつ」或いは「きゃつら」という表現を聞くと、「自分の仲間ではない」とか「ちょっと見下した」といった印象を受けます。 そんなわけで、皆さんの思いつく「三人称代名詞」を上げていただき、その言葉から受ける印象を教えていただけませんか。 あまり使われなくなった言い方とか、或いは方言なども大歓迎です。 尚、「物」は除いて「人」だけでお願いします。 宜しくお願いします。

  • 人称代名詞

    初めて質問させて頂きます。初めて翻訳をボランティアで引き受けたのですが、急に日本語に疑問が沸いて確認したくて困っています。 人称代名詞についてなのですが、日本では三人称複数の場合で男女が混合の場合は 「彼等」「彼女たち」どちらも正しいのでしょうか? また、動物が加わる場合も「彼等」「彼女たち」で良いのでしょうか? それとも、「彼等と一匹」「彼女たちと一頭」と分けるべきでしょうか? ちなみに動物の性別はわかりません。 教えて頂けると助かります。よろしくお願いします。

  • those(指示代名詞)or them(人称代名詞) ?

    those(指示代名詞)or them(人称代名詞) ? よく質問の出ている指示代名詞と人称代名詞についてですが、 次の文を見て改めて戸惑っています。 I'd like to order three ABC cabinets. Can you send those? 私のこれまでの知識では上記のthoseは、「three ABC cabinets」を言い換えるthemが使われるべきと考えていました。 それにも関わらずthoseが用いられていることに戸惑い調べたところ、 次のサイトに行き当たりました。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/85535/m0u/that/ 要約するとthatは「((指示代名詞))であり、既出の名詞・文・文の一部をさす。」と書かれています。(thoseはthatの複数形ということからthatを参照しました。) 質問したい内容は次の通りです。 (1)例文は誤っていないのか? (2)例文に誤りがないのであれば、 指示代名詞でも人称代名詞でも既出の名詞を言い換えられると考えてもいいのか? よろしくお願いします。