• ベストアンサー

輸入製品の単価の英文説明で、FCLの意味は?

輸入製品の価格の問合せをしたところ、次のような回答のメールがありました。 The U/P is 1.50FCL MOQ is 5000pcs ユニットプライスが1.5アメリカドルで、最小注文数量は5000個、という事ですが、この場合のFCLの意味がわかりません。 Full Container Load (コンテナ単位の貨物)というものが関係しそうな単語ですが、製品の大きさからして、5000個だとしてもダンボール箱で70箱程度で、コンテナ1本には満たない量です。二万とか三万個を想定して、コンテナ1本で1個あたり1.5ドルと言っているのでしょうか? しかしその場合、5000個の場合の単価も通常は併記されていると思いますが、それはありません。 FCLの意味は何なのでしょうか? 一般的な事かもしれないので、相手方に尋ねるよりもこちらで解決したいのでよろしくお願いします。

  • toast8
  • お礼率83% (128/154)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • UsStream
  • ベストアンサー率58% (7/12)
回答No.1

これだけの情報だと確実なことはわかりませんが、 おっしゃっているように、$1.50/FCL だとすれば、 フルコンテナで$1.50だと思います。 意外と対応が親切になってくれたりすることが多いので、 記述が分からない場合は、相手方に聞いてみるのが一番良いかもしれませんよ。

toast8
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 この相手とはこの時点でのロットが大きすぎた事もあり、やり取りがなくなりましたが、皆様のご意見を参考にして、解釈としてはフルコンテナ(数万個)で1.50ドル/pcs、それに満たない場合でも最小は5000個です。(5000個の場合の単価は記載漏れ) このように理解することにしました。返信がおそくなりすみません。

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは。 アドバイスにチェックした割には、 解決にはつながらないので申し訳ないのですが、、。 FCL、わかりませんねぇ。。。 コンテナのFCL (Full container road) といっても、 サイズがありますし。 (20feeter container or 40 feeter) ほんとに、コンテナのFCLなのだったら、 質問者様の情報ではそれほどかさばるものでは なさそうですから、20feeter なのかもしれませんが。 コンテナ単位でしか販売しないというなら、 最小販売単位はもっと大きいでしょうし。 ちょっとうがった考えでは FROM CHILLE (チリの国名略称 CL)とか(@_@) 興味があるので、また判ったら教えてください。m(_ _)m

toast8
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 この相手とはこの時点でのロットが大きすぎた事もあり、やり取りがなくなりましたが、皆様のご意見を参考にして、解釈としてはフルコンテナ(数万個)で1.50ドル/pcs、それに満たない場合でも最小は5000個です。(5000個の場合の単価は記載漏れ) このように理解することにしました。返信がおそくなりすみません。

関連するQ&A

  • 関数 「単価×売上数量」

           B     C      D        E      F     G      商品名   単価   売上数量   割引金額  消費税  箱代 5   E列の「割引金額」は、「単価」が200より小さい場合、または「売上数量」が100以上の場合は「単価×売上数量」の10%引きで表示し、それ以外の場合は「単価×売上数量」で表示。   「割引金額」の出し方を教えてください。   よろしくお願いします。

  • 家電製品の検収(輸入)

    ※カテ違いかもしれませんが、ビジネスカテで回答いただけなかったので…  新規事業にともない、中国内にてOEMで日本向け家電製品を製造しました。 その検収に行くことになりましたが、検収業者に依頼し、立ち合うのではなく、 自分ひとりで行わなければなりません。(会社が業者費用を出せない為) 輸入に関しては貿易用語の理解程度の知識しかなく、 検収に関しては全く知識がありません。 先輩にも友人にも見識のある人がおりません。 Netで検索し調べましたが、はっきりとした答えは出ませんでした。 そこで、通例をお伺いしたいのですが、 1. チェック項目は、数量、外観(キズ、汚れ)、付属品確認、動作試験の他に、   何かありますか?    2. 500個あるダンボールの何個を開けて目視検査し、合計10,000台あるうちの   何台ぐらいを通電試験するべきですか? 3. 積み上がっているダンボールを移動させて、下段の物も開梱すべきですか? 4. 一部関連HPに検収とは、コンテナに積載し封印するところまで立ち合わ   なければ意味がないとありましたが、そこまですべきなのでしょうか? 5. 数量の確認は全てのダンボールを開け、箱の上まで製品が満たされていることを   確認すべきですか?それとも、ダンボールの数だけの確認が普通ですか?   全箱開梱しなかった場合、日本着後、数量が間違っていたら、どちらの責任に   なりますか? お忙しいところ恐縮ですが、回答いただければ幸いです。

  • ダンボールの1箱の入り数について

    「1つのダンボールにいくつのA商品が入るのですか?」 というのは、どのように英語で表現したらいいのでしょうか。 また、内箱があった場合は 更に 表現が 難しくなります。 (ダンボール1箱>内箱3>内箱1に商品がそれぞれ12pcs トータル36pcs) 翻訳ソフト等を 使って すると、表現の仕方が 正しいのか どうか できません。

  • 1set/21pcs の意味を教えてください

    1set/21pcs の意味を教えてください。 1箱に21個の商品が入っていると解釈しても宜しいでしょうか? 商品を購入しようとしたら表示されていましたので 確認の為質問しました 宜しくお願いします。 また、外国の方に同じような表記をした場合(1箱に21個の商品が入っている)と解釈されるのでしょうか?

  • 差し引いての意味のless

    差し引くの意味での前置詞 lessが使われたセンテンスの意味について教えてください。 The price for the product is 100 dollars. This price is less your discount of 10%. この場合、「本価格は、貴社へのディスカウント10%が差し引かれています。」という意味なのか、「本価格から、貴社へのディスカウント10%が差し引かれます。」という意味なのか、わかりません。 どなたか教えていただけますでしょうか。よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでレゴみたいなパーツを沢山購入予定です。相手に注文をしたのですがその事で返事が来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 I have done the estimate for you and I was able to keep the 5% off retail, the AAA in the chart below are ready to ship, but the other AAA will take about 15 days (maybe sooner) as we need to order them from our factory. The shipping price is based off of one shipment in about 2 or less days from payment. If you want to break them up we can do that as well, just let me know, the shipping costs will be higher. Can you please confirm the 2 points below about the lift off AAA and the BBB. There is one AAA that we need to reorder but they no long do the CCC just the all black , here is the a photo below. The only AAA that we need to reorder that we can’t do your 3 pieces is the lift off DDD, the minimum order quantity is 10 pcs, but I can give you a good price of $8 which is 5% off retail plus shipping, if you are interested let me know and I can adjust the invoice.

  • デバンニングレポートとボートノートについて

    輸入貨物を引取る際、貨物の状態を点検、記録する作業として、コンテナ船においてはデバンニングレポートが、在来船においては(カーゴ)ボートノートが作成され、もし貨物が損傷を負っていれば必ずこれらの書類にリマークを取り付けなければならないと、私の持っている貿易の参考書には書かれています。  そもそもデバンニングレポートやボートノートなる 書類を誰が用意し、誰がリマークのチェックや署名、捺印をして発行する責任を持つのでしょうか?これらの書類を取り巻く船会社、乙仲、検数業者、輸入者等の関係を整理していただければ幸いです。 又、コンテナ船のFCL貨物の場合、いつ、どこで、誰がリマークを付けるのでしょうか?輸入地に運ばれてきた段階でそれとも輸出地側で貨物に瑕疵があるか否かをチェックするのでしょうか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文中です。数量値引きの事でメールが来ましたがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Please bare in mind that there is no discount on items that are on sale already. Like last time. Do you still want to stick to these items? Please let me know asap. Thank you,

  • offのニュアンス

    ご教授下さい。 I have amended item on the airfreight order to 6 off. 6つの数量に航空貨物のオーダーを修正した。という意味でいいんですよね? この際の、最後の"off"はamendにかかる副詞と考えていいのでしょうか? いまいち、こういう場合のoffのニュアンスが分かっていません。何故最後にoffがくるのか??? I have amended item on the airfreight order to 6 pcs. とでは意味が違ってくるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですがいきなり値上げになりました。その事をメールしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Of course I remember you. I like you very much. Your email is well received. Thank you. I am not aware of your price increase. How much are you paying now and how much were you paying befor? Please advise so I can review.

専門家に質問してみよう