- ベストアンサー
Right now, Just now
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
2つのフレーズの使い分けは既にありますので補足として気になったことを。 「もう行かなきゃ」っていうのは、本来は義務を表す「've got to 動詞の原形」を使ってI've got to go.だとは思います。 しかし、got toは特に会話やくだけた場合は頻繁にgottaと言い「I've gotta go.」となり更に"'ve"の部分はアクセントも置かれませんので言ってるのかどうか分からないくらいに弱くなることもあるので落ちることもありますよねぇ。 それに、特にリアルタイムでスピード重視のチャットの場合はタイプ数を減らすためにもむしろ「I gotta go.」と言うというか打っていることさえ多いくらいな感じもします。 そう言う意味では構わないのでしょうが、きちんとした文章としてはもしかしたらgottaなどを嫌う場合もあるかもしれないことは念頭に置いておかれた方が良いと思います。 また、ニュアンスは微妙に変わりますがhave toやmustで言うことも出来ますし、原形のgoの部分を進行形のbe goingにしてより臨場感というか、「もう"今"行かなきゃ、動き出し始めなきゃ」というような緊迫感というか切迫した感じも出せるかと思います。
その他の回答 (2)
- marialulala
- ベストアンサー率20% (84/415)
right now = 今から何かをする時に使う。「すぐ~しなさい」と言う時によく使う。 just now = たった今起こったできごとに使う。文は過去形。 だと思います。 もう行かなきゃ= I've got to go now./ I'd better go now.
おそらく Just now のほうが幅が広い。つまり過去形でも使える。 I came here just now. →right now だとちょっと不自然。 It is happening right now. →just now だと「今現時点」という意味合いが right now より薄れる。 I've got to go right now. ですね。
関連するQ&A
- right nowと現在完了
このサイトではありませんが、どこかで、現在完了でjust nowは使えないがright nowは使えると書いてありました。 私はright nowは命令形や、現在進行形などで使うのは思い当たります。 例)Do it right now. I'm doing that right now. しかし、right nowを現在完了で使っているのを見たことがないのですが、現在完了の文で本当に使えるのでしょうか?もし使えるのでしたら例文を紹介いただけたら助かります。よろしくご教授願います。
- 締切済み
- 英語
- on right now について
The Met has an exhibition on right now that chronicles the development of paper. の文で、この on right nowの役割がよく解りません。これは、普通にちょうど今と訳すのでしょうか?そうすると on が不要と思われます。お手数ですが、アドバイス頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Right now I'm in Californ
Right now I'm in California by the beach!に、 (1)『凄い!いいなぁ。 観光で?』 (2)『旅行中に私とLINE邪魔じゃない? ごめんね。返事無理に返さなくて大丈夫だからね:)』 と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- I must go now. とI must be going now
I must go now. とI must be going now. との違い。 Agatha Christie の推理小説(Murder is easy)の一節で、街角で立ち話をしている男女のうちの女性が、別れる時に、 I must be going now. と言う場面がありました。私なら、I must go now. と言ってしまうような気がします。 女性は「若くて魅力的」で、男性は年金をもらっている元警察官です。 I must be going now. と I must go now. との違いを教えて下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ingやwillについて質問です。
たとえば私は今からスーパーに行ってきます I go to the supermarket now I'm going to go to the supermrket now. I wil go to the supermarket now. I wll be going to the supermarket now. どれが正しいのでしょうか? もしくはほかに正しい表現方法があったら教えてください。 それとそれぞれのニュアンスの違いを教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I awake now とはいつ寝てたのですか?寝てないのですか?
このニュアンスがわかりません 夜アメリカに住んでる知り合いに「朝起きた時のためにZZをここに書いておくね」とメールにいれたら、その20分後に im awake nowとチャットの画面に入力されていました。 これはいつ起きたのですか?今起きたよ それとも、いま起きてるよ それとも、ねてないよ俺は起きてる ですか?おしえてください
- ベストアンサー
- 英語
- Ice Cube Now I Gotta Wet 'Chaのイントロ
Ice CubeのThe Predatorに収録されているNow I Gotta Wet 'Chaのイントロに流れる曲はなんという曲でしょうか? 回答お待ちしております http://www.youtube.com/watch?v=7CEzq6r2310
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- veryとnowの違いを教えてください。
veryとnowの違いを教えてください。 英文を勉強しなおしているものですが、veryとnowはおなじ副詞ですよね。なのに英文で「I am very busy.(わたしはとてもいそがしい)」という文と「I am busy now.(わたしは今いそがしい)」というぶんがあるのですが、副詞をつかう場合、普通文法的に後ろですよね。どちらも形容詞を修飾しているのになぜveryは形容詞の前に来てnowは形容詞の後ろなのでしょうか。ちょっと重箱をつつくような質問ですがどうしても気になっています。英語に詳しい方ぜひ教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- You might be where I am right about nowの意味について
フレンズ、Episode 102の台詞で “Do that for another two hours, you might be where I am right about now.”の和訳が 「二時間そうしていたら、今の僕の気持ち分かるよ」となっていました。 なぜ“You might be where I am right about now.”が、 「今の僕の気持ち分かるよ」になるのでしょうか。 ちなみに、前後のあらすじは以下の通りです。 妻のキャロルがレズビアンだったことが発覚。 離婚して失意のどん底にいた元夫ロスだが、 追い打ちを掛けるようにキャロルから「妊娠していた」と告げられる。 妹のモニカにそのことを告白したロス。 驚き言葉を失ったモニカに対してロスが言った台詞が “You might be where I am right about now.”です。 辞書で調べると、 「be right about~=~して正解{せいかい}だ、~して良かったと思う」 となっているようです(英次郎より)が、どうしても理解できませんでした。 どなたかご存じないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語