• ベストアンサー

「なんと言ったらいいのですか?」等の英訳

 英会話スクールで、 「なんと言ったらいいのですか?」、 「(これこれこういうとき、英語では)どう表現したらいいのですか?」 と質問する表現を、いくつか知っておきたいと思っています。  一応、 "How should I explain if I want to 云々...?"で通じるのですが、 あんまり格好よくなさそうですので。  例えば、 「"Isn't this the train to Tobu-dobutsukoen?"と聞かれたとき、どう答えたらいいのですか?」 ですとか、 「これこれこういう場合、なんと言ったらいいですか?」 ということを表現したいと思っています。

  • YomTM
  • お礼率39% (259/650)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pack06
  • ベストアンサー率61% (24/39)
回答No.4

こんにちは。 >「なんと言ったらいいのですか?」 “How do you say ○○○?” 非常にシンプルですが、シンプルが一番ですし、もうこのまんまではないでしょうか。 >例えば、「"Isn't this the train to Tobu-dobutsukoen?"と聞かれたとき、どう答えたらいいのですか?」 How do I answer/explain/say if I was asked(If somebody asked me) “Isn't this the train to Tobu-dobutsukoen?”? How do you say~ ? How do I say~ ? How do I explain/answer~ ? >How should I explain if I want to 云々...?"で通じるのですが、あんまり格好よくなさそうですので。 全然格好悪くないと思いますよ。通じるのが一番です^^(いや、ほんとに)。 突っ込んでしまうと、それよりもきれいな発音で的確なリズムで話す方が格好悪い/良いだけで見たら比重に大きく影響してくるかと思いますが、ネイティブでない私たちに、こと習い始めの頃にはある程度の限度がありますから、ネイティブの慣用表現を頑張って使うよりも、極力シンプルなセンテンスで要点をゆっくりハッキリ話す方が大変好感があるかも、です。 また、一文でまとめようとしなくとも、 How do I explain in this case... として、具体的な内容を先生に伝える、なんてもの良いかと思いますよ。 どうぞご参考になれば♪

その他の回答 (3)

noname#25513
noname#25513
回答No.3

誤解なきよう、少し訂正^^ the natural --> a natural のほうがいいかな。 What's an alternative to saying ......? --> "......" のように文に書くと quote になりますね。

noname#25513
noname#25513
回答No.2

「なんと言ったらいいのですか?」、って、なんと言ったらいいのですか?とそのまま英会話スクールの先生に聞いてみるとか。^^\ (例) How should I ask you when I want to know the natural expression of my sentence? (例) My sentence is "....". What is a natural expression of that. / Does that sound natural to you? (例) What's an alternative to saying ......? What are alternatives to the line that says "......."?

  • Yobailo
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1

「~は(英語で)何と言えばいいのですか?」は「How do you say~(in English)?」でいいと思います。 質問の東武動物公園の例文は「If I was asked "Isn't this~," how should I answer?」のような感じでいいと思います。

関連するQ&A

  • この翻訳のしかた分かりません。教えてください!

    私はどのくらいの平均値を持っていれば英語のクラスに合格(受かる)事が出来ますか? How much minimum average should I keep if I want to pass English course.この訳しかたはあっていますか?なんか微妙に違う気がします。だれか教えてください。

  • 英訳お願いします。

    外国人からメッセージが来てたのですが訳せないので、分かる方に翻訳をお願いしたいです、、 「no...how about. Sorry if I ask but who is this?」

  • Can I ~ の訳し方

    Can I ~の英文の訳し方がしっくりきていません。 英語での乗換案内の文章の勉強をしているのですが、 しっくりこないのが以下の文です。 1.I want to go to Tokyo. So I can take this train, right? 私は東京に行きたいです。この電車であっていますか? 2.I need to go Oosaka. Can I take this train? 私は大阪に行く必要があります。この電車でいいですか? この2つの文がしっくりきていません。 Can I でなぜ、あっていますか?いいですか? という風に訳せるのか?が分かりません。 自分的には、この電車に乗る事が出来ますか? という感じなら訳せますが、それだと意味合いが少し違う感じがしてしまいます。 Should I take this train? 私はこの電車に乗るべきですか? ならしっくりくるのですが、なぜCanを使うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • How many stops is it from here to Shinjuku?

    英会話学校のテキストに\"How many stops is it from here to Shinjuku?\"と書いてあったのですが、\"is it\"でいいのですか?\"are they\"ではなくて?この\"it\"はなんですか?新宿?いくら考えてもわからなくって悩んでいます。 この文の前後関係(会話の場所は御茶ノ水駅)は Which train should I take? You should take an express train to Shinjuku. How many stops is it from here to Shinjuku? It is 2 stops on the express train. 誰か教えてください。\"is it\"でいいのですか? この\"it\"は何なんですか?

  • wouldについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 (1)I would be happy if I could explain it to you in detail this Fri. は文法的に正しく (2)I will be happy if I can explain it to you in detail this Fri. は文法的に間違いであることを知りました。 ただ、その理由がわかりません。 どのように考えたらよいでしょうか? (1)も未来のことなのにwould やcould を使用するの単に丁寧な表現のためだけでしょうか? 詳細にお教え頂ければ幸いでござます。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いします。

    「私のすんでいる地域」や「私の通っている学校」を英語にするとどのようになりますか。 「Aria where I live」や「The school where I commute」 で良いのでしょうか。 あと以下の英文でおかしなところの指摘をお願いします。 How about your exams? I'm surprised that you know about Japan very much and you can write in Japanese. You are good at it!! My name write 〇〇〇(漢字の名前)in Kanji. 〇〇〇(県名) where I live is east of 〇〇〇(県名). I can go there only 30 minutes by car or by train. My school is in 〇〇〇(県名),and I go there by train. よろしくお願いします。

  • 仮定法の形

    「あのとき君の忠告にしたがっていたら、今こんなに苦しんでいなかったのに」という文を英作します。 まず、英作をするとき仮定法なのか直接法なのかを判断。 過ぎ去った過去について起こってない話→現実ではない話→仮定法 よってまず、仮定法を考える時は主節の形からそれよりも前なのか同じなのかにより従属節内の形が決まるのでまずは主節の時制を考える。 まず、主節は現在なので主節の仮定法は時制を1つずらすことにより表現するので I shall not be suffering like this now ↓ I should not be suffering like this now さらに副詞節は苦しんでいるだろうという時制よりもまえなので 仮定法過去完了。よって、If I had followed your advice then となります。よって If I had followed your advice then、I should not be suffering like this nowとなると考えたんですがI shall not be suffering like this nowの部分がshould でも直接法で考えるとあり得るため、 時制をずらすとどうなってしまうのか疑問です。 後、間違っていると思う点がありましたら、教えて下さい

  • 「他の英会話スクールに行くことになった」を英語で!

    英会話を習おうと、ネイティブの先生がやっている近所の英会話スクールのお試しレッスンに一度行き、そこで次回の予約をしたのですが、友人に誘われて違う英会話スクールに通うことになりました。 そこで前者の英会話スクールの方にお断りのメールを英文でしたいです。 前者のスクールはすごく感じのよいところで、友人から誘われなければそこに決めていたかもしれないくらいのところだったので、できるだけ丁寧な表現をしたいです。 自分で書いてみたのですが、もっとよい表現があれば教えてください! よろしくお願いします! Thank you for the last Friday lesson. I'm afraid I need to decline for our lessons. (I should to go to another English school my friend have been going.) So I'm sorry, I would like to cancel our lesson at next Friday too. If there is another opportunity, please offer your support again.

  • この文章が正しいか教えてください。

    こんにちは。 よろしくお願いいたします。 まず、私が言いたいことを日本語で書きます。 これからはこのアドレスにメールを送るね。 さっそくお願いしたいんだけど、これからは英語で書いた文章で間違っている部分を正しく書き直して教えて欲しいんだ。 私もあなたを助けるから。 土曜のフェスどうだった? 楽しかった? で、これが英語です。 I'll send email this address fpr the future. I want to tell me that if my sentences isn't correct, can you tell me the correct sentences. I'll try to help you. How was festival on Suturday? Were you fun?

  • 英訳お願いできますか!?

    英訳お願いできますか!? こんなメールが届いたんですが、意味が分からず困っています・・・ Sorry if I'm being annoying, lately I've curious about your country, since ill be working there soon I just want to know your perspective I'm not going to act like the horny kids who roam this site