- 締切済み
英語 と スペイン語の スペル
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
”コメント”の意味を英和辞典で引いて見てください。”注釈”、”評論”とかの意味が出てくるはずです。恐らくあなたは、多くの人が使っているような”意味”で使われているものと思います。 従って、私にはあなたが意味するであろう”応援コメント”の意味が分からないのですが、別の言い方でご説明頂けないでしょうか?
前の質問を閉じてから次の質問に移りましょう。 今回も前回同様『応援コメント』だけでは背景が分らないので適切な翻訳は 出来ません。(どうゆう場所で何のために使うのかなど)
http://translation.infoseek.co.jp/ 翻訳はこちらで...
関連するQ&A
- スペイン語又はポルトガル語。
こんにちは。 サッカーの応援歌によく使われる「オレ」 闘牛やフラメンコでよく聞く「オレ」 スペイン語、若しくはポルトガル語かと思うのですが、この意味とスペルを教えていただけたら幸いです。 変な聞き方で申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。 テレビを見ていて気になったもので。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語でスペイン語を学ぶ?
私は、英語の読み書き・会話は普通にできます。(TOEIC900程度。ただし帰国子女などではなく、「日本語より英語を使う方がラク」というレベルではありません) 今スペイン語を習いたいと思っておりテキストを買ったのですが、やはり聞いていたとおり、文法や単語など英語と似た部分が多いなと思いました。 そこで思ったのですが、日本語でスペイン語を習うより、英語でスペイン語を習った方が覚えやすいでしょうか? 私と同じように、英語をマスターしてからスペイン語を習った方の経験談など伺えればと思います。 また、お薦めのテキストがあればぜひ教えてください。(英語のものでも、日本語のものでもOKです) では、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語は英語にとって代われるか?
大した質問でもありませんので、気が向いた時にでもお付き合い頂ければ幸いです。 世界で最も通用する言語は言うまでもく英語ですが、日本では少し過大評価しているきらいもあります。意外に世界では英語の理解できない人が多いんですよね。 さて、アメリカで公用語(?)は英語ですが、今や7人に1人はスペイン語を話すとも言われ、日本人にも馴染みの深いカリフォルニア州ではスペイン語の話者の比率が更に高いですよね。スペイン語の話者の人口増加は目覚ましく、あと50年もしたらアメリカもカナダのような2言語国家になるだろうと推測されます。そして、アメリカ以南の中南米は殆どの国がスペイン語を話していて、ブラジルはポルトガル語ですが、スペイン語を理解できる人も多いはずです。ですから、アメリカ人とブラジル人がスペイン語を仲介言語して会話することも珍しくないと思います。 それから、これは日本ではそれほどでもありませんが、フランスでは近年スペイン語の学習者が大幅に増えています。恐らく、イタリアも似たような傾向にあるでしょう。 言語そのものの性質に注目すると、100年前まではフランス語が国際語として1位の座にありましたが、これはフランス語は明晰性に優れていたもの、英語のように融通が利きませんでした。つまり、自由に名詞を動詞化したり、複合語を作れる性質に欠けていました。しかし、英語は文法もフランス語よりは単純化しているものの、最大のネックは綴りと発音の関係が不規則を極め、発音も多くの外国人には難しいのものです。その点、スペイン語は発音も比較的容易ですね。 そこで質問ですが、あと100年は英語が世界で最も通用する言語でしょうけど、それよりもっと先、スペイン語が英語に取って代わる可能性はあると思いますか?
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語 のスペルと発音(カタカナで)を教えてください。
スペイン語 のスペルと発音(カタカナで)を教えてください。 「花畑」「ミツバチ」「花束」「花畑にようこそ!」 「笑顔」「あなたの笑顔が見たくて・・」 「そよ風」「春の風」「虹色の風」 「十人十色」 ご存知の語だけでもいいので教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 英語とスペイン語、両立出来るかどうか…。
去年1年間スペイン語教室に通って、趣味でスペイン語をやってました。 スペイン語の響きはとても好きで、これはこれで地道に続けていこうと思っています。 しかし、日本に住んでいてスペイン語の出番なんてほとんどないのがネック…。 そこで英語を始めようかどうか迷ってますが、スペイン語学習の経験って少しは役に立つのでしょうか? ちなみに、学校の英語は赤点スレスレのレベルです。 文法などの小難しい事はどうも苦手で、勉強時間の大半は「喋る」「聞く」でに費やしてきました。 (YouTubeのスペイン語講座を繰り返し聞いて発音する、スペイン語のスポーツ中継や歌をひたすら聞く等) しかも、去年1年スペイン語漬けだったので、英単語を見てもスペイン語っぽくなってしまいます(笑) 1から英会話を始めようと思ったら、今までのスペイン語学習経験は全て忘れて英語に没頭するぐらいの方がいいですか? 単語レベルでは日本語=英語=スペイン語(駅=station=estacionみたいな感じ)で関連付けて覚えたりもしてましたが…。 スペイン語を続けたおかげで外国語へのトラウマは少しなくなりましたが、英語/スペイン語を平行して勉強する事でデメリットはありますか? 最終的には、外人に道を聞かれたりや海外旅行で役立つ程度は覚えたいと思っています。
- ベストアンサー
- 英語