• ベストアンサー

「アイデンティティー」は洋題ですか?

先日、テレビでジョン・キューザック主演の アイデンティティーをやっていましたが、 これは洋題でもIdentityでしょうか? それとも、アイデンティティーは邦題ですか? もし、別の洋題がありましたら、教えてください。

  • tappet
  • お礼率98% (228/231)
  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#192240
noname#192240
回答No.1

こんにちは 原題も「IDENTITY」ですね。↓ http://www.imdb.com/title/tt0309698/

参考URL:
http://www.sonypictures.com/homevideo/identity/index.html
tappet
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! アメリカに住んでいる日本人の知人(映画好き)に 「アイデンティティー、面白かったよ」 と言ったら、 「え?アイデンティティー?知らないなぁ・・・洋題は何?」 と言われて、自分なりに調べたのですが、 DVDの表紙とかには、やはりIdentityしか載ってないんですよね・・・。 やはり、そのままでしたか。 ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 『ジーパーズ・クリーパーズ』の様な雰囲気の映画を教えてください

    お世話になっております。 私はタイトルにもある、ジーパーズ・クリーパーズや、ジョン・キューザック主演の「アイデンティティー」の様に、主に夜が舞台となっている洋画が大好きなのですが、 例えば、ジーパーズ・クリーパーズの様に夜中の国道を車で走っている シーンがある映画や、夜を舞台にストーリーが展開していく様な 映画があれば、教えてください。できればジャンルはホラーか、 ミステリー物が好きです。 よろしくお願いいたします。

  • 狂っちゃいないぜのその後

    ジョン・キューザック主演の邦題「狂っちゃいないぜ」(スペルに自信がないのでカタカナで書くと「プッシング ティン」が原題)という映画をご存じの方は」いますか? あれって、もう公開されたんですか?テレビの映画情報番組で見たのがたぶん1年ぐらい前。その後映画館の予告で見たのですが、公開しているのを聞かないまま今まできています。3月ぐらいに秋葉原のどこかの店で映像が流れているのを見ましたが、DVDとかではなく、予告編の映像だったような気がします。 あの映画はもう公開されたのかどうか教えてください。

  • 映画の日本語の題と英語の題名について。

    こんにちは。 探している映画がいくつかあるのですが、<洋題>はわかるのですが、<邦題>ではなんというタイトルかわからず、困っています。 どなたか検索の仕方など、お知りの方教えてください。 お願いいたします。

  • ハイ・フィデリティ

    ハイ・フィデリティというジョン・キューザック主演の映画についての質問です。 あの映画のラストに歌が流れるんですが、その題名をご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。 確か、マービン・ゲイの曲だったと思うんですけど。。 お願いします。

  • The Book Of Stars の邦題は?

    The Book Of Stars の邦題を教えてください。 海外滞在中にラストの5分間だけ観て感動し、洋題を書き留め帰国後にTUTAYAで探したのですが見つかりません。 知っている方、教えてください。

  • 心に残る映画

    ジョシュ・ハートネットの「ホワイトライズ」、 ジェニファー・ロペスの「エンジェル・アイズ」、 そして、ジョン・キューザックの「セレンディピティ」。 共通点は、 はらはらするラブストーリーですが、ハッピーエンドなんです。 こういった作品があったら教えて下さい。

  • 同じ邦題で違う内容の映画

    お世話になります! 目下、洋画邦画を問わず、「同じ邦題で違う内容の映画」を探しております。 例えば 「初恋」2006年 宮崎あおい主演 府中三億円強奪事件 「初恋」1971年 ドミニク・サンダ主演 ツルゲーネフ原作 ・・・というような具合です。 同じ邦題という条件ですが表記も一致していてほしいので、上記の例ですと「はつ恋」や「初恋・地獄篇」ではなくて「初恋」限定で、また「違う内容」に関してはリメイクや翻案ではなく全く別の物語、という意味だとお考え下さい。 また、公開当時は同じ題だったけれども、DVD化にあたって変更されたとか、その逆で、DVDになったら同じ題になっていた、というものでも大歓迎です(できればそうしたご指摘もお願い申し上げます)。 私は上記の例以外では「25時」(アンソニー・クイン主演とエドワード・ノートン主演)くらいしか脳裏に浮かばないのですが、その他の作品をお教えいただければ幸いです。

  • 洋画の邦題

    って誰が決めてるんですか?いつも思うんですが、何で洋画のタイトルをそのまま残さないで、強引に日本語のタイトルに変えちゃうのかな~と。Scary Movieが最終絶叫計画とか、Miss Congenialityがデンジャラス・ビューティーとか...。外国人と話をしていて、○○○観たことある?って聞かれて、ないよ、って言って話を進めていたら実は邦題と洋題が違っただけ、なんてことよくあります。一番変だなぁと思うのは、洋題をカタカナにしてしまうやつです。Forgottonをフォーガットンとか、Gothikaをゴシカとか...。アルファベットのまま残せよ、といつも思ってしまいます。やっぱり日本人は英語がまだまだ出来てないってことなんですかね?

  • 男の子とイルカの話・・・?

    洋書で、題名を忘れてしまったのですが男の子とイルカの話の本を探しています。 読んだこともないので内容はわからないのですが、たしか感動的な話だと聞いたような気がします。(なんだか今になって、イルカではなくシャチだったかも・・・と思うほど曖昧な記憶ですが) 題名を聞いても思い出せるか不安なほど、本当に曖昧なんですが、そのような本を読んだことがある方いらっしゃいましたら題名と作者を教えてください。 (洋題、邦題どちらも教えていただけると幸いです) よろしくお願いします。

  • 映画の題名を、TVドラマに流用してもいいの?

    私は、古くからの洋画ファンです。 最近の洋画の邦題は、和訳せずにそのままカタカナにするケースが多いですが、昔は「考えた良い題名だな」と、印象に残る邦題が多くありました。 ところが、最近(といっても、10年位前からでしょうか)TVドラマの題名に流用するケースが目に付き、非常に気になっています。 「若者のすべて」:アラン・ドロン主演では、「太陽がいっぱい」「生きる歓び」(⇒これもドラマであったような?)などの、素晴らしい題名の一つ。 「陽のあたる場所」:エリザベス・テーラー主演、原題の直訳ですが、味がある題名。 その他、「危険な関係」「合言葉は勇気」・・・ この安易さに腹が立つのですが、そもそも、テレビドラマの題は、誰がつけるんでしょう。 プロデューサー?脚本家?ディレクター?それとも営業? そして、映画の題名は「登録商標」をしないのでしょうか。 或いは、してあっても、期限切れのものから探し出して使うのでしょうか。 業界の事情に詳しい方、教えて下さい。 又、例に上げた以外の流用例をご存知の方も、教えて下さい。 宜しくお願いします。