- 締切済み
読み方
Titele of mine asgard midgard embrace Every lasting lie それぞれどう読むのでしょうか? また意味はどういう意味なのでしょうか? 教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
- DeeAnna
- ベストアンサー率32% (176/546)
関連するQ&A
- BUMP OF CHICKENの曲について
私はBUMPのファンなのですが、まだ12歳で英語が読めません・・。なので↓↓のタイトルの読み方を教えて下さい!!お願いします。 ・Ever lasting lie ・Title Of Mine ・asgard ・embrace ・midgard
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- BUMP OF CHICKENの歌詞
BUMP OF CHICKENのEver lasting lieの歌の歌詞の意味がイマイチ分かりません。どなたか簡単でいいので教えて頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- BUMP OF CHICKENの「Ever lasting lie」の歌詞について
BUMP OF CHICKENの「Ever lasting lie」の歌詞についての質問です。 この曲は一曲を通して一つのストーリーになっていると思うのですが、 「愛する人の 命に値がついた そこら中に頭を下げても 足りなくて」 の部分がよく理解できません。 命に値がつくとはどういったことなのか なぜ頭を下げたのか 「Sir Destiny. アンタ、人の命を転がして 大層楽しいだろう?」 このアンタとは、愛する人のことなのでしょうか? 「Sir Destiny. アナタでも この気持ちは動かせないでしょう? 」 このアナタは夢を掘る人のことなのでしょうか? 質問が多いのですが、とても好きな曲なので、ちゃんと意味を理解したいです。。 予想などでもいいですので、ご回答お願いいたします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- この二つの文の意味の違いを教えてください
I had to beg a florist friend of mine. I begged a florist friend of mine. このふたつの文は、どう意味が違ってくるのか、教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 構造分析お願いします。
Indeed,among the first people to embrace the internet wholeheartedly were members of the world-wide community of antiquarian booksellers. これの構造と訳し方を教えてください。 わたしはamongからembrace までくくり、the peopleからsとしwereをv、membersをcとして訳したんですがあってるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! 詳しいですね!!感謝!!!