• ベストアンサー

訳してください

どこのチームに入ってるの?って英語で聞かれて、「どこにも。」って言いたかったんですけど、いえませんでした。「どこにも」ってどういうんですか?(私はどこのも入ってませんじゃなくて、ただ「どこでも。」でいいです。」 ・ I'll admit.ってなんですか? ・ 「私のえんぴつ返して」って Give my pencil back.でいいんですか?他に言  い方があれば教えてください。 ・ 私は2点入れた。(サッカーで)って英語でなんて言うんですか? ・ b plan(plan bかも?)ってなんですか? ・ What would I do without なになに と What do I do without なになに   では何が違うんですか?よくwouldの使い方がわからないので、詳しく教えてく  ださい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vio
  • ベストアンサー率53% (55/103)
回答No.1

1)何処にも属していない場合の「何処にも」は"nowhere"が一番近い言い方です。この他に"not particularly."(特定のチームには属していないと言う意味の「特定には」)と言う言い方もあります。 2)「(私)認めます。」です。許可の意味の認めるではなく、何かしたことをしましたと認めるの認めるです。 3)丁寧語の様に聞こえるのですが、"Can I have my pencil back, please?"と少し大人ぶって「仕方ないなぁ」といった感じで言うのも良いかと思います。 4)I scored two-points. "score(得点した)"と言うのが一般的に使われる「ゴールした」にあたります。 5)どういった状況で使われたのか分かりませんが、plan B (B計画)とは文字通り plan A (A計画)の次の計画と言う意味で、「第2プラン」と言うことになります。最初計画した物事が上手く行かなかった時に、次の計画に移ろう!などという感じで "Let's move to the plan B."等と使ったりします。 6)wouldは想像で仮定している感じで、「(・・・の様な状況になった時を想定した場合)~無しに私はどうすれば良いの?」。 doは条件的な使い方になり、「(・・・という状況下で)~無しに私はどうするの?」という感じになります。仮定法の延長と考えると楽かと思います。 お役に立てたでしょうか。

vertebrate
質問者

お礼

とても役立ちました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳

    こんにちは。 英語の初心です。 わかりやすい解説頂けますと助かります。 宜しくお願いします。 Without my family I don't know what I would do. 家族なしでは何をしたらいいかわかりません。 という内容のようですが would doはどのような意味でしょうか? 他に何か例文があればお願いします。 宜しくお願いします。

  • whatとwhateverについて

    「~するものは何でも」の意味で、関係代名詞whatと複合関係代名詞であるwhateverの違い(この場合はwhichとwhicheverにも言えますが)はなんですか?確認した英和辞典のwhatの項では、(whatever) となっていました。 e.g. Do what you like. / Do whatever you like.  また、関係形容詞としてのwhatと形容詞的に用いるwhateverの違いもなんでしょうか? e.g. I'll give you what help I can. / I'll give you whatever help I can. こちらの用法では英和辞典の解説の欄に、”主語を修飾する関係形容詞としてはwhatは不自然で、whateverが好まれる” とも書かれていましたがどういうことでしょうか? 説明よろしくお願いします。

  • whatについて

    I'll give you what little money I have now. これでwhat以下をwhat I have little money now. とできないみたいなんですが、何故だか分かる方いらっしゃいますか?

  • "what would I not do"のnot

    What would I not do to help her? という文で "what would I not do"のnotの位置なんですが "what woudn't I do"ではないのでしょうか?なぜここにnotが来れるのか解りません。 「彼女を助けるためにしないことがあろうか(いや、ない)」という意味なのは解ります。 解る方宜しくお願いします!

  • 英語 並び替え・日本文を英文に

    ()内の語を適切な順序に並び替え分を完成させなさい。 [1] What (you/if/could/you/do/would) go to the moon? [2] We'll (sad/without/all/be) you. [3] That's would be nice! I am (it/forwaed/looking/to). 次の日本文を英文にしなさい。 [1] ロンドンに留学できたらいいのになあ。 [2] 私はあなたが試験に受かることを望みます。 最初の並び替えの問題は日本語にしてくれると助かります。 誤字・抜けてるところあるかもしれませんがよろしくお願いします。

  • 企業からのメールの最後に書かれたフレーズについて

    What would we do without you.  とはどういう意味でしょうか? ある企業からのメールの最後に記載されていたのですが。

  • 会話文作り。

    次にあげる文が返答となる文を作れという問題があって、解こうとしたのですが意味がわからないものがあったので翻訳お願いします。 元の文は自分でなんとか作ってみますので、お願いします。 1. Not this time, thanks. Not this timeって・・・?「今はダメ」ってこと? 2. No, but thank you anyway. 「どうであれありがとう」?日本語としておかしいですよね。 3. That's very nice of you, but~. 「キミには良いけど~」でしょうか。だとしたらなんだか元の文が作りにくいですし。 4. Suppose we ~(give an idea). 意味不明です。 5. I'll tell you what, we'll ~(do something). whatで終わるってどういうこと? 6. I'll tell you what, we should ~(do something). 同上。

  • 修辞疑問--What would I not do

    ●What would I not do to help you both out of the trouble? (お2人をお助けするためならどんなことでもします) What would I not do to-不定詞 → 「~するためには私は何をしないだろうか→~するためには私は何でもする」 ところで、なぜこの文は What wouldn't I do to ~ と言わないのですか?

  • 和訳教えてください

    Give me a break What should I do? これの和訳教えてください(T_T)

  • 誤ってる部分+正しい形を教えてください

    I'll give you a call as soon as I'll get home (1)give (2)call (3)I'll (4)get If she will ask what I am going in her flat, I will say I am checking the electricity meter (1)will ask (2)am doing (3)will say (4)am checking