- ベストアンサー
翻訳家になりたいのです!
最近翻訳の勉強を始めようと思っています。 そこで翻訳の仕事の経験がある方などに教えていただきたいのですが、 翻訳の勉強を始める前に英語の勉強(例えばTOEICや英検など)を先にして、ある程度スキルを身につけてから翻訳の勉強を始めたらいいのでしょうか?それとも英語力に少々自信が無くても通学や通信教育で翻訳の勉強を始めたらいいのでしょうか?
- SanaeBetty
- お礼率100% (3/3)
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
現役の英語・スペイン語の翻訳業者です。 私の場合は、出身は法学部で、オーストラリアの大学院に留学をして、 帰国後現職です。 翻訳業者は、先ず専門知識が必要です。 例えば、私は法学部出身なので、医学や工学の翻訳はできません。 日本語でも、理解できませんし。 先ず、あなたの専門・得意分野を確保してください。
その他の回答 (2)
- 大空 二千翔(@oozora2000)
- ベストアンサー率48% (296/616)
私も将来は英語の翻訳家になりたいと思っています。 今でも日本語のホームページを英訳したり、小英文の日本語訳をすることはありますが・・・。 私は以前、サイマル・アカデミー http://www.simul.co.jp/academy/index.html に通っていたことがあります。ここには、実践的なコミュニケーション力を身につける「実践英語コース」の他に、プロフェッショナルのノウハウを習得する「通訳者養成コース」「翻訳者養成コース」があり、入門レベルから順に1~7までのレベルがあり、「翻訳者養成コース」は確か6以上で受講できるようになっていました。日→英の「翻訳者養成コース」の短縮版に参加したことがありますが、日本語の新聞記事が配られ、その場で端の人から即座に英訳をさせられ、大変刺激的でした。 最初は「実践英語コース」で徐々に実力をつけていったことを記憶しています。 又、英→日の翻訳には勿論日本語力も要請されますし、それぞれの専門知識も不可欠ですから、日頃から読書や人生経験を通じ、将来翻訳をしたい分野に関して研鑽をつまれることをお勧めします。
お礼
ご回答どうもありがとうございます。 oosora2000さんも翻訳家になりたいと頑張っているんですね。 私は今通信教育で勉強しようかと思っているのですが、 oosora2000さんの話を聞いていると通学で勉強した方が良いのかとも 思いました。 URLも教えていただき、大変参考になる意見どうもありがとう ございました。 頑張って勉強に励みたいと思います。
- miracle3535
- ベストアンサー率20% (306/1469)
何の翻訳家になりたいのですか? 映画、専門誌、小説、特定分野の翻訳? 映画ならDVDを沢山借りてきて、英語を聞き取りながら日本語 字幕スーパーで確認します。又は英語会話を英語の字幕スーパー で読み取ります。 小説は、翻訳された同一本の翻訳家が違う物を購入し、言語の 本と同時に見比べてください。 問題は、古典英語、聖書等の背景も勉強してください。 トエック等は余り参考にならないかと思います。 自分が翻訳したい分野の様々な背景も勉強しておくと良いかと思います。
お礼
早速にご回答どうもありがとうございます。 翻訳の分野は現在大学で経営の勉強をしていて、とても面白いので 経営関係の出版翻訳に強くなれればと思います。 やはり翻訳したい分野の知識を深めるのが大切なのですね。 頑張って勉強していきたいと思います。 本当にどうもありがとうございました。
関連するQ&A
- 翻訳家になるための方法をお聞きします。
私は翻訳家を目指してtoeicと英検の勉強に励んでいます。私の英語力はtoeic785点英検準一級で、現在英検一級を目指して毎日勉強に励んでいます。英検一級に合格したら翻訳学校の通信教育で勉強したいと思っています。翻訳学校のコースを修了し一定の基準点を超えると仕事を回してもらえるとホームパージに書いてありましたが実際仕事が回ってくるのでしょうか。高い学費を払うので将来必ずお金を稼ぎたいと思っています。私のような英語力だとどれくらいで翻訳家になれるでしょうか。毎日6時間ぐらい英語の勉強に時間を裂けます。もう二年半毎日5時間くらい勉強を続けているので通信教育を最後までやりぬく自身はあります。また独学は可能でしょうか。独学の場合、翻訳会社のトライアウトに合格できるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳会社が取る人材はどういう人?
翻訳会社への就職を希望しているのですが、どういう人間が採用されるのでしょうか? 一応、募集要項の方をいくつか見てみたのですが、 TOEICや英検の資格が提示されていました。 現在、条件を満たすだけの資格はもっていないのですが、 仮に資格をもっていたとしても、採用されるとも限らないような気がしてきました。 現在私はフリーターで、英語が少々読めるというのと、通信教育で翻訳の基礎的な勉強をしたことがある、程度です。それで、何とか翻訳会社の方に就職できないかとTOEICの勉強しているのですが、やはり、同じ資格をもっている人間でも、きちんと会社勤めのしことのある人間や、いろんな業界に身をおいて何かの専門知識を持っているような人間を採用するのではないか、そんな気がしてなりません。そうなったら、無理をしてTOEICなどの資格を取る意味もないような気がしたりして、いまいち、勉強に身が入りません。 実際には、翻訳会社はどういう人間を採用しているものなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 独学で翻訳家になる方法
現在実務翻訳家を目指し英検やTOEICの勉強を続けています。TOEIC860点で英検準一級です。翻訳学校や通信教育を受けることも可能ですが費用が相当かかるため独学で翻訳を学べる良い参考書などを紹介していただきたいです。今まで独学で英語力をつけてきたので翻訳も独学で勉強したいと思っています。1年以内に翻訳会社のトライアルに合格したいと思っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 副業で実務翻訳
副業で実務翻訳をしたいと思っています。本業があるので月10万円くらい稼げればいいと思っています。 TOEIC975、英検1級ですが、翻訳経験はまったくなく、専門分野といえる知識もこれといってありません。これから通信教育で翻訳の勉強をしようと考えています。 私のような会社員という境遇で、サイドビジネスとして翻訳で月10万円くらい稼いでる方他にいらっしゃいますか? 翻訳の勉強は大変でお金をいただけるようになるまでには大変な努力が必要だとは思います。専業の方でも稼ぐのに苦労している方も多い中、こういうことが可能でしょうか? また今から勉強して何年くらいかかりそうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳スクールのことで教えてください。
実務翻訳家を目指すための通信コースのあるスクールを探しています。過去ログも検索、その中で紹介されたURLにも行き、いろいろ参考にさせていただきました。フェローアカデミーやDHCはよく聞くのですがビジネス教育学会はネットではじめて知りました。 1、ビジネス教育学会はビジネス英語翻訳試験というのを実施しているそうですが、翻訳業界ではよく知られているのですか。 2、サン・フレアアカデミーでは翻訳実務検定を運営しているということですが、こちらはどうでしょうか。 TOEICは800点以上、英検準一級を持っています。知人に頼まれて、自己流で何度か翻訳したことがある程度です。翻訳のスキルをきちんと学んで将来プロとして実務翻訳ができるようになりたいです。(企業に勤めていませんので、特に得意な分野があるわけではありません。) 3、東京近辺に住んでいますが、私のような場合、どこのスクールにしたらよいのか迷っています。フェローアカデミー、DHC、サンフレア、ビジネス教育学会等、いくつか候補に絞るところまできたのですが、学校の情報やアドバイスをいただけないでしょうか。 どうかよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳の仕事がしたいのですが…
・現在23歳の女性 ・去年、大学の英文科を卒業 ・TOEIC815点(2008年受験) ・英検2級(2005年受験) ・体調を崩し休養中のため、社会人経験無し 上記のような条件で、今後在宅で翻訳や、通訳(外で)の仕事をしたいと思っています。一番興味があるのは、映像翻訳で、映画の字幕翻訳をやりつつ、通訳なども出来たらいいなと考えています。 基本的には専門スクールで翻訳スキルを学び、翻訳会社等のトライアルを受けて登録して仕事をしていく、という順序だと思うのですが、お金が無く、出来るだけ自分で実力を磨ければと思っています。 そこで、これからどのような勉強が必要でしょうか・・・? 今は、TOEICのスコアが2年たつと無効だと知り、 ・TOEIC900点を目指し勉強する ・通訳ガイド取得に向けて英検準1級を受験する ・とりあえずトライアルを受験する(でも今仕事を貰えても、体調の問題がある) ・翻訳系、通訳系の検定を受験する この4つの選択肢が浮かんでいます。 また、実力としては、映画を字幕なしで見てもぼんやり意味はわかりますが、スクリプトを出して、何度が読み返してやっと100%理解出来る、という英語力です。ヒアリングにあまり自信もありません。 アドバイスを頂ければ嬉しいです!
- 締切済み
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- 翻訳学校
現在浪人してます。 大学へ進学し外語学部に入り将来は翻訳の仕事をしたかったので 英語を中心に勉強していましたが、 親が仕事をやめ、学費は一切工面してもらえなくなりました ですが、翻訳者の夢を諦めきれないのでバイトでお金を貯め翻訳のスクールに行って 英語に特化し、翻訳者としてのスキルを身につけようと考えています。 とりあえず最初は通信制で翻訳を学ぼうとしていますが 10万円程度かかるそうです。 そのため3ヶ月はバイトして貯めようと思っています。 その間、勉強も並行してやっていきたいんですが 大学受験用の英語でも役に立つでしょうか? それともTOEIC対策等の参考書の方がいいのか 独学で翻訳の勉強をしていくのがいいのか どれがいいでしょう? 少しでも余った時間を使いたいです。 因みにスクールも決まっていてレベルが選べるのですが 高校英語は大体できるので 初級と中級の間のクラスから受講しようと考えてます。 それと、将来、フリーではなく企業の翻訳関係の仕事に就く場合 やはり大学出身者に比べると実力があっても正社員になる事は難しいでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 産業翻訳に役立つ講座・学校
今現在、派遣社員として機械メーカーに勤務しています。そこで、社内資料など(主に半導体関係)を英訳する機会があるのですが、その分野の知識もなく、また自分の貧しい英語力では、下手くそな英訳しかできません。なので、通信か通学で翻訳講座を受講しようと思っているのですが、お勧めの学校があったら教えてください。 今の英語力は、TOEIC850点、英語圏に半年ほど住んでいたので、カタコト英語は話せる程度です。今まで翻訳の勉強はしたことがありません。 基礎力をつけるには通信で独学して、それから通学に切り替えたほうがいいかと自分では思うのですが・・・。同じような環境から本格的に翻訳の仕事をされている方、お勧めの講座、学校をご存知の方、助けてください。どのように勉強したらよいかアドバイスください。
- 締切済み
- 英語
- 良い翻訳通信講座はありますか?
翻訳の通信講座で良いところ知っている方がいたら教えてください。 仕事として使えるスキルを身に付けられるレベルのものです。 英語です。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のご回答どうもありがとうございます。 英語だけでなくスペイン語の翻訳をされているとはすごいですね。 私は現在大学で経営の勉強をしていて、とても面白いので 将来的には経営関係の出版分野を専門に翻訳の仕事ができればと思っています。 jumbuckさんのアドバイスを参考に現在勉強している知識を更に 深めたいと思います。 本当にどうもありがとうございました。