• ベストアンサー

How would you like...?かWhich would you like...?か

del-soleの回答

  • del-sole
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.4

答えはご質問者さんのおっしゃるように方法を尋ねているのですからHowですね。 Cash or card?と聞いているのも物自体を聞いているのではなく、「現金で支払う『方法』ですかそれともカードで支払う『方法』ですか?」と聞いているわけですから。これをWhichとしたら現金とカードという物自体を聞いていることになってしますね。 あえて訳せば「どれを支払いますか?」という意味にでもなるでしょうか。

co24
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 私も、同意見です。確認ができて、ほっとしました。

関連するQ&A

  • How much would you pay?

    how much would you pay for them? という文を聞きました。 How much do you pay for them?または How much will you pay for them? ならわかるのですが、このwouldの用法は何ですか? 依頼でもないですよね。

  • when か which か

    次のような英文がありました。 Last night, Cindy told me about her new job in Tokyo, ( ア ) she appears to be enjoying very much. 質問(1) ; 模範解答では、(ア)にwhichが入るとなっていました。whenでもいいのではないでしょうか。 質問(2) ; 過去の話なのに、なぜappears というように現在形になっているのですか。

  • 中学の英訳の添削をお願いします

    二つあります。 (1)あなたはこの仕事を明日までに終えなければなりません。 自分の訳は:You must finish doing this work by tomorrow. なのですが、 模範解答は:You have to finish this work by tomorrow. になっています。 自分の解答では間違えでしょうか。 (2)コーヒーを一杯いかがですか。 自分の訳は:would you like a cup of coffee ? です。 模範解答は:How about a cup of coffee ? でした。 自分の解答ではダメでしょうか。 以上二つお願いします。

  • 過去分詞と文法につて

    NHK基礎英語3 美容院で Stylist: How much would you like taken off? の台詞があります。 この文の文法と平叙文に直した文もお願いします。 would you like の後ろには名詞が続くと学んだように思います。また、単語が不足し、省略があるような気がします。もし省略があるなら全文もお願いします。

  • 英訳です。教えてください

    「あなたはどの花がいちばん好きですか」の英訳を私は 「Which flowers do you like the best ?」としたのですが。 模範解答は 「Which flower do you like the best ?」と flower が単数形でした。 私の解答では間違えなのかと、なぜ複数形でないのかを教えていただけると助かります。 それとも理屈抜きでこのような型を憶えるのでしょうか。

  • 英語翻訳お願いします。家賃

    日本に住んでるブラジル人に、住んでいるアパートについて、 「ブラジルで、これみたいな/あなたのアパートみたいなアパートを借りたら家賃はいくらですか? 」 1How much dose it cost to pay for a rent if you rent a flat like this/yours in Brazil? 2How much dose your rent cost if~上に同じ. 3How much will your rent be if you~上に同じ. 4How much will it be if you pay for a rent on a flat like this/yours in Brazeil? 5How much will it be if you rent a flat like this/yours and pay for a rent in Brazil? など考えたのですが、どれも使えますでしょうか?また1及び2はdoseの代わりにwill は使えますでしょうか? そのほか良い訳例がありましたら教えて頂きたいのでよろしくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    ・How would you like to pay? ・Could we have the bill please? ・What would you like to start with? ・That'll be[That's] ~ (←amount of money) altogether. の4つです。 一応自分でも考えてみましたが、たぶん違ってます。 1つめはまったく見当がつきません。 2つめは「お会計をしましょうか」ということでしょうか。 3つめはシチュエーションからしてわかりません。 4つめは「全部で(いくら)です」ということでしょうか。 よくわからないので、よろしくお願いします。

  • 平常文→疑問文の書き換え

    The book cost me five dollars.と言う文を疑問文にする問題です。 模範解答は How much did the book cost?とありましたが、dollarsを入れて How much dollars did the book cost?ではいけないでしょうか。先生曰くダメだそうですが・・・

  • 月々の給料額/いつから働けますか?の英語

    外国人の方に英語で「ご希望の給料額」を聞かなければなりません。 失礼のないような言い方ってあるでしょうか? how much would you like for your monthly salary? で合っていますでしょうか。 また、「いつから働けますか」という英語は when can you start working?で合ってますか? アドバイスおねがいします。

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします 1あなたのコーヒーに砂糖は何さじいれましょうか?   2その女子高校は公園の近くにあります 1 How much sugar would you like in your coffee? 2 The girl's hight school stands near park. 両方間違いでした。 1の何さじは英語でどう表現すればいいのでしょうか? 1と2の正しい英訳を教えてください