- ベストアンサー
How would you like...?かWhich would you like...?か
私立高校入試問題の解答で、同僚と意見が分かれてしまい、困っています。対話文中の「ホテルのフロント」の言葉です。 ( ) would you like to pay? Cash or card? 1 Who 2 How 3 How much 4 Which 私の意見と模範解答は2のHowですが、同僚は4のWhichだと言うのです。 AかBかを選ばせるのでWhichと考えているようですが、私は、手段・方法を尋ねているのでHowと考えました。Whichを使うのなら、By which...?となると考えるのですが、学校文法と実用英語の差のようなものがあるのか、浅学のため判断が付きません。どなたかご教示お願いします。
- co24
- お礼率88% (8/9)
- 英語
- 回答数7
- ありがとう数7
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これはpayするわけですが、現金を支払う、と言うお菓子何本後でさえ日本では使われているので、しかも Cash OR cardと書かれているわけですからwhichで言いと思ってしまうのは何か理解できる考え方だな、と思いました。 でもpayするのは「現金で」「カードで」の「で」が必要ですね。 よって1-4では、ご質問のように2が正しいわけです。 現金を使って、カードを使って、の「使って」のフィーリングを出す「で」ですね。 >By which...?となると考えるのですが、学校文法と実用英語の差のようなものがあるのか 確かにBy whichと言う表現は使えないことはありません。 しかし、「現金かカードしますか?」と言うちょっと英訳するには何を言っているのか(フィーリング)をつかみそれを英訳しなくてはならないわけですが、アメリカでは100%に近い確率でHow would you like to pay (for this)?と言う表現を使います。 よって、学校文法では全く問題なくても実際に使われているかどうかと言う視点から見たら「変わった表現をするね」と言われてしまう表現なわけです。 決して分からない、誤解をされる、と言う意味ではありません。 ただ使われない、というだけのことです。 (それにしてもよく学校文法という表現をご存知ですね) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (6)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 変換ミスがありますの手訂正させてください。 >これはpayするわけですが、現金を支払う、と言うお菓子何本後でさえ日本では使われているので、 は これはpayするわけですが、現金を支払う、と言うおかしな日本語でさえ日本では使われているので、 となります。 ごめんなさい。
お礼
分からなかったところです。親切に訂正を入れてくださって、重ねてお礼申し上げます。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
( ) would you like to pay? Cash or card? 1 Who 2 How 3 How much 4 Which 正解は2です。How の場合は副詞、which の場合は名詞を意識しています。Which would you like better, tea or coffee? which は 他動詞 like の目的語です。 How would you like to pay ? By cash or by card? by が省略されているために、which と思ってしまいますが、by cash や by card は副詞句なので、How を使います。
お礼
文法的なアプローチをキッチリしていただき、理解が明確になりました。さすがに専門的な分析ですね。心強いかぎりです。本当にありがとうございます。
- del-sole
- ベストアンサー率41% (7/17)
答えはご質問者さんのおっしゃるように方法を尋ねているのですからHowですね。 Cash or card?と聞いているのも物自体を聞いているのではなく、「現金で支払う『方法』ですかそれともカードで支払う『方法』ですか?」と聞いているわけですから。これをWhichとしたら現金とカードという物自体を聞いていることになってしますね。 あえて訳せば「どれを支払いますか?」という意味にでもなるでしょうか。
お礼
ご回答、ありがとうございます。 私も、同意見です。確認ができて、ほっとしました。
あ、 そうですね。 ひっかけもんだいにひっかかりました。 ワンセンテンスだからというわけではないですが、How ですね。 混乱させてすみませんでした。
お礼
訂正のご回答、ありがとうございます。 わたしも、最初はWhichを選んでしまいました。 よく考えると、Howなんですね。
- sunrisedr
- ベストアンサー率52% (114/219)
質問者様のおっしゃるとおり、Howが正解でしょう。 私はアメリカ在住で、出張でホテルを年間何十泊も利用しますが、 How would you like...といいます。 Which would you like to pay?では、AとBのどちら“を”払いたいのか? という意味になってしまいます。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 初心者のため、御礼が遅れてしまい、申し訳ありません。 留学の経験などがない、全くの独学のため、ネイティブスピーカーの実際の現場での事情がいちばん為になります。
こんにちは。 Cash or card? があるのでWhichです。 Cash or cardがなければ Howです。
関連するQ&A
- How much would you pay?
how much would you pay for them? という文を聞きました。 How much do you pay for them?または How much will you pay for them? ならわかるのですが、このwouldの用法は何ですか? 依頼でもないですよね。
- ベストアンサー
- 英語
- when か which か
次のような英文がありました。 Last night, Cindy told me about her new job in Tokyo, ( ア ) she appears to be enjoying very much. 質問(1) ; 模範解答では、(ア)にwhichが入るとなっていました。whenでもいいのではないでしょうか。 質問(2) ; 過去の話なのに、なぜappears というように現在形になっているのですか。
- ベストアンサー
- 英語
- 中学の英訳の添削をお願いします
二つあります。 (1)あなたはこの仕事を明日までに終えなければなりません。 自分の訳は:You must finish doing this work by tomorrow. なのですが、 模範解答は:You have to finish this work by tomorrow. になっています。 自分の解答では間違えでしょうか。 (2)コーヒーを一杯いかがですか。 自分の訳は:would you like a cup of coffee ? です。 模範解答は:How about a cup of coffee ? でした。 自分の解答ではダメでしょうか。 以上二つお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 過去分詞と文法につて
NHK基礎英語3 美容院で Stylist: How much would you like taken off? の台詞があります。 この文の文法と平叙文に直した文もお願いします。 would you like の後ろには名詞が続くと学んだように思います。また、単語が不足し、省略があるような気がします。もし省略があるなら全文もお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳です。教えてください
「あなたはどの花がいちばん好きですか」の英訳を私は 「Which flowers do you like the best ?」としたのですが。 模範解答は 「Which flower do you like the best ?」と flower が単数形でした。 私の解答では間違えなのかと、なぜ複数形でないのかを教えていただけると助かります。 それとも理屈抜きでこのような型を憶えるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語翻訳お願いします。家賃
日本に住んでるブラジル人に、住んでいるアパートについて、 「ブラジルで、これみたいな/あなたのアパートみたいなアパートを借りたら家賃はいくらですか? 」 1How much dose it cost to pay for a rent if you rent a flat like this/yours in Brazil? 2How much dose your rent cost if~上に同じ. 3How much will your rent be if you~上に同じ. 4How much will it be if you pay for a rent on a flat like this/yours in Brazeil? 5How much will it be if you rent a flat like this/yours and pay for a rent in Brazil? など考えたのですが、どれも使えますでしょうか?また1及び2はdoseの代わりにwill は使えますでしょうか? そのほか良い訳例がありましたら教えて頂きたいのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳をお願いします。
・How would you like to pay? ・Could we have the bill please? ・What would you like to start with? ・That'll be[That's] ~ (←amount of money) altogether. の4つです。 一応自分でも考えてみましたが、たぶん違ってます。 1つめはまったく見当がつきません。 2つめは「お会計をしましょうか」ということでしょうか。 3つめはシチュエーションからしてわかりません。 4つめは「全部で(いくら)です」ということでしょうか。 よくわからないので、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 平常文→疑問文の書き換え
The book cost me five dollars.と言う文を疑問文にする問題です。 模範解答は How much did the book cost?とありましたが、dollarsを入れて How much dollars did the book cost?ではいけないでしょうか。先生曰くダメだそうですが・・・
- ベストアンサー
- 英語
- 月々の給料額/いつから働けますか?の英語
外国人の方に英語で「ご希望の給料額」を聞かなければなりません。 失礼のないような言い方ってあるでしょうか? how much would you like for your monthly salary? で合っていますでしょうか。 また、「いつから働けますか」という英語は when can you start working?で合ってますか? アドバイスおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
初心者のため、御礼が遅れてしまい、申し訳ありません。 丁寧に説明していただきましたので、胸のつかえがとれました。 By which...の件にも言及していただき、ありがとうございます。 これからもよろしくお願いいたします。