- ベストアンサー
フランス語で「今日も」は
フランス語で「~も」はaussiで表されますよね。 例えば「私はジャズも好きだ。」というのは“J'aime le jazz aussi.”でいいですよね。 しかし、「私は今日も映画館に行った。」というのは どう言うのでしょうか? “Je suis alle au cinema aujourd'hui aussi.”では明らかにおかしいですよね。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- dripdrop
- ベストアンサー率78% (149/191)
関連するQ&A
- 「今日も」をフランス語で
「今日は映画館に行った。」 この文はフランス語に訳すると “Aujourdh'hui je suis allé au cinéma.” で合っていますよね。それでは 「今日“も”映画館に行った。」 はどう言ったらいいでしょうか? ここでaussiは使えないような気がします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語に訳してください。
知り合いから誕生日を祝うメールをもらいました。 フランス語で返したいのですが、なにぶんフランス語を書いた経験がほとんどありません。 誕生日祝いの返信のメールを添削してください。 よろしくお願いします。 Merci de votre courrier! Je suis tres heureux de le recevoir. En ete, je suis desole que je vous aie appele soudainement. Mais j'etais tres heureux de parler avec les etudiants chinois. J'ai ete tres etonne que vous etes tres fendoir! Aujourd'hui, j'ai pris un examen de langue chinoise. J'aime le chinois de sorte que je continue a l'etudier. Veuillez m'expedier encore. Bye!
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語で、Je bois du vin.というのを知っていたのです
フランス語で、Je bois du vin.というのを知っていたのですが、 J'aime du vin.ではなくJ'aime le vin.のようです。 同様に、C'est de la viande.ですが、 J'aime la viande.なのでしょうか? Je joue de la guitare.ですが、 J'aime la guitare.でしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語だと思いますが… 日本語訳を希望です
去年葉書をもらったですが,意味が全然わかりません。 フランス語のわかる方,教えていただけませんか。 以下全文 Je suis en retard,Bon anniversaire, Le ciel est popre anjourdd'hui, Jusqu a ce puum jour voir encore. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語のanyをフランス語で
英語のanyは否定文で使われると「少しも(いかなる~)ない」と教わりますが、フランス語のaucunほど意味は強くないような気がします。 例えば“ I don't have any coffee today.”という文は “Je n'ai pas de cafe aujourd'hui.”でいいいはずですよね。 そこで質問ですが、逆に “Je n'ai pas de cafe aujourd'hui.”という仏文を英訳する場合、“ I don't have any coffee today.”のanyを省略することはできるでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語文法問題です!
フランス語文法問題!お願いします( Posez une question en ujilisant la forme≪vous≫. Exemple:Je travaille a` Lyon. →Ou` estーce que vous travaillez? (1)_____?ー Je suis biologiste. (2)_____?ー J'habite a` AixーenーProvence. (3)_____?ーParce que j'aime la Provence. (4)_____?ーJe travaille a' Marseille. (5)_____?ーOui,je suis marie'. (6)_____?ーOui,un garc~on et une fille.
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語、曜日につけるleの使い方について
フランス語の表現で 1.Lundi,je suis a Berlin. 2.Le lundi et le jeudi,je suis a Lyon. Le lundi=tous les lundis とテキストに書いてありました。 1と2どちらも終日その場所にいるかもしれないのに 1はLeがないのはなぜでしょうか? 解説が少々わかりませんでしたので、もしご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語で「うれしい」
フランス語で「私は~してうれしい」と言いたいとき、 Je suis ravie de ~ Je suis contente de ~ Je suis heureuse de ~ は、何か使い分けする必要やニュアンスの違いはあるのでしょうか? heureuseは、あらたまって「幸せだ」というときに使うのでしょうか。 「すべて順調ときいてうれしいです。」は Je suis ravie d'entendre que tout va bien. で大丈夫ですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語でメッセージ
フランス語初心者です。「あなたのクラスでフランス語を学ぶことができてうれしいです。来年もこのクラスが継続されることを望んでいます。」と言いたいです。“Je suis contente de apprendre le fracais a votre classe. J'espererai qu'il soit continue l'annee prochaine.”という文をつくってみましたが間違っていますか?正しく意味が伝わる文を教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
回答ありがとうございます。 質問にある「私は今日も映画館に行った。」といような文は日記でよく書くような文ですが、日記では普通は aujourd'huiは使わなくても「今日」ということが自明なので、de meme qu'hier という表現はいいですね。