• ベストアンサー

米国の病院への紹介状の表書き

医師をしております。 私の患者さんで、米国で2年間程度生活する人のために、米国の病院に紹介状を書くことになりました。 そこで、ふと封筒の表書きはどのようにしたらよいのか思案しております。 まだ通院先も決まっておらず、当然主治医も決まっていないわけで、国内ではよく「担当先生御机下」などと書きますが、これに相当するような英語の定型化した書き方はありますか。単に Dear Dr.でよいものでしょうか。 また、「紹介状在中」などは英語でどのように書くのでしょうか。 御教示お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 紹介状ということですが、 実際にアメリカにいるお医者様をご存知で、その方に紹介するということなのでしょうか。 また、紹介状の内容とはどう言ったものなのでしょうか。 特別なないようなことなのでしょうか。 わたしが勝手に推測するに、 それは患者さん(クライエント)の通院暦、健康状態などを まとめて、つぎにアメリカでお会いになる(まだ誰かわからない) お医者様がクライエントに会ったときに、治療しやすいように、 というためなのだと思ったのですが。 とくにあて先は要らないと思います。 それから、もし、わたしが想像した条件でしたら、 それは、 単に、(Medical Certificate, Medical Record, ) Medical History of ~ (患者さんの名前) でいいのではないかと思います。 また、その表書きに、先生のおなまえと所属、連絡先を書いておくこと が必要だと思います。 日本の紹介状にあたる、 referal というのもありますが、それは、どんな病気にかかっていて、 うちではなく、そちらで見ていただきたいので、 お願いしますと言った具合です。病名がもうわかっている状況で、 専門医に依託するといった時に使うと思います。 在米暦5年のUmenoでした。

blackleon
質問者

お礼

大変参考になりました。 ありがとうございました。

blackleon
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 紹介状の内容ですが、ご想像のとおりで、日本での通院歴や病状、服薬中の薬剤名などを記載する、いわば情報提供のための書類です。

その他の回答 (2)

  • Krysta
  • ベストアンサー率47% (17/36)
回答No.3

 封筒の表に書くべきものは、「Medical History for (患者さんの名前)」といった感じのことです。(おそらくは、「letter of introduction」よりは専門的なものなんだろうと思うので。。)これを真中にどーんと書いておけば、「紹介状在中」と言ったのと同じ事です。  それから、封筒表の左上、或いは封筒裏側に、ご自分の名前、所属、連絡先を書きましょう。(例え中身のほうにも書いてあるとしても、です)  主治医が決まっていない(要するに、宛先が決まっていない)とのことですが、こういう場合の紹介状には定番の言い方があります。封筒にではなくて、中身のほうに書くのですが、本文の前に 「To whom it may concern」を、Dear Dr.XXX の代わりに書けば良いのです。紹介状は患者さんに持たせてあげるわけで、投函するわけではないので、封筒に「誰々先生へ」と書いていなくても問題ありません。  「こうでなければならない!」という決まりは特にないので、「通常はこうする」というだけですが、参考になれば。

blackleon
質問者

お礼

ありがとうございました。 「To whom it may concern」は、以前やはり米国に行く人のために診断書を記載した時、使ったことがあるのですが、なんか形式的すぎる気がしていました。特に問題ないのですね。 全員の方にポイントを差し上げたいところですが、2名までということなので先着順ということでご容赦ください。

noname#2021
noname#2021
回答No.2

(1) 封筒の表書きは、紹介状が入っている際、特に形式はないように思います。blackleonさんの名前などが印刷されている封筒に、もし患者さんが選ばれた医師の名前と住所がわかっていたら、それをタイプするだけでいいように思います。 (2)詳しい状況がわかりませんが、紹介状の文面は、 Dear Dr. ABC: Enclosed are the medical history of DEF from 1/1/2000 through 12/31/2001. If you have any questions, please contact me at E-mail address. Sincerely, blackleon Enlocosures. では、簡単過ぎますか? この”Enlocosures”ですが、『在中』という意味です。封筒の中にカバーレターの他に一枚何かが入っていたら、"Enlocosure"と単数になります。 なにかの参考になりましたらと思い投稿しました。

blackleon
質問者

お礼

ありがとうございました。 とても参考になりました。 なかなか、外国の病院宛に紹介状を書くという機会がなかったのでとまどっておりました。

関連するQ&A

  • お歳暮の宛名

    今年お世話になった主治医の先生やスタッフの方に御礼の意味で お菓子を宅配便で贈りたいのですが、このような場合の挨拶状の書き方や、宛名の書き方を教えてください。病院からの紹介状等には「○○先生御机下」を使う様ですが、患者から医師に宛てる場合も それでよいのでしょうか?

  • 病院の紹介状 表書き読めます?

    カテ違いなら、すみません。 通院している病院や健康診断で、大きな病院で検査してもらいなさいと言われ紹介状を出してもらったという方いらっしゃると思います。 あの封筒の表書き・・・ 御中、殿、様でもなく3文字くらいの独特の表現ですよね。 吏だったか侍だったか・・・ あれはなんと書いてあって、なんと読むのでしょう?また意味は? たくさん質問してしまうのですが、あれは紹介状の時にのみ使う用語なのでしょうか? 例えば、Drが、他のDrに年賀状とか、個人的なお手紙を差し上げる時にも使うのでしょうか? 余談になりますが、Drの肩書き、出身大学に関係なく、これを大きな病院に持って行ってくださいと頂戴した時、封筒をの表書きを見て、なんて書いてあるの?読めないよ~と思ったことはありません?

  • 病院の掲示板にある英文の和訳がわかりません

    お世話になります。 紹介状が前提で診察を行っている大きな病院では、 紹介状のない患者様からは、選定療養費という費用を自費で いただいております。 紹介状がないと、その分のお金をいただくよ、というお知らせです。 その外国人向けの掲示板の英語版があるのですが、 なんだかさっぱり意味がわかりません。 I withdraw for 1250 yen for expense I come to a senior Pope directly without depending on an introduction from other insurance institutions, and to suffer from the first examination by the doctor other than the doctor's fee about House done patient. Director of Hospital 単語を調べてみたのですが、まず、「a senior Pope」の意味、次に、Iが何に対してなぜsuffer from  (苦しむ?被害を被る?)するのか、そして最後の「House done patient」の意味がわかりません。 このような内容の掲示板で、外国の患者様は理解できるものなのでしょうか? どなた様かおわかりになるかた、どうかおしえていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ファーストクラスメール(金額記載なし)でエアメールは送れる?

    アメリカに来て2週間の者です。自販機でファーストクラスメール(Forever と記載してあり金額の記載はなし。調べたところ現在41セント相当のものらしいです)のシートを買いました。この切手を2枚ほど貼り封筒に by Air mailと表書きをすれば街中にあるポストに投函するだけで日本に手紙が届くのでしょうか。あるいはこの切手は国内便専用なのでしょうか。そもそも、切手に国内用国際用等あるのかも定かでない上、街中のポストに国際郵便も投函していいのかがわかりません。どなたか詳しい方がいらっしゃりましたら教えていただけると助かります。どうぞ宜しくお願いします。

  • 英文手紙の約束事を教えて下さい!

    退任間近い米国駐日大使ルース氏に手紙を出したいのですが、約束事等が分かりません。 近くの図書館には、英文の手紙の書き方に関わる本が無く、困っています。 Google翻訳等を利用し、本文の方は何とかしたいのですが、手紙等に特有の作法を踏み外したくないと考えています。 国内郵便ですから、表書きは日本語で良いと思いますが、内容は英語が相応しいのでしょうね。「書き出し、時候の挨拶等」、「末尾、お決まりの言葉等」を教えて下さい。

  • インフレ連動米国債は買えますか?

    インフレ連動米国債(TIPS)を買いたいと思っています。 500万円相当分ぐらいで、長期保有するので購入時の手数料は2%ぐらいまではOKですが、投資信託のように毎年0.5%以上手数料が取られるのは避けたいと思います。国内の証券会社のHPでは探しきれませんでした。英語はほとんどできません。 買い方をご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。

  • セカンドオピニオンのための書類について

    がんの手術を終え、術後の補助療法を受けることになりました。 そこで、薬物療法専門の先生にセカンドオピニオンを伺いに行くことにして、担当医の先生に紹介状(診療情報提供書)をお願いしました。 すると先生から 「今すぐには書けない。外来が終わった後で書くことになる。病理報告書をプリントするから、それを持っていって。もし本当に提供書が必要ならば、あらためて外来受付の方に電話をして、依頼し直すように」と言われました。 ということで、現在手元にあるのは病理報告書の紙片のみで、「××先生御机下」という表書きのある封書ではありません。 Q1.もちろん、外来のその場で書いてもらうのは、到底無理だということは分かっていますので、「○○日までに書いて下さい」というような日にちの期限も、一切付けておりません。 他科の先生にお願いしたときには、「時間があるときに書いておきます」ということで済んだのですが・・・。 ただ一言、「紹介状をお願いしたいのですが」と言ったのですが、言葉が足りなかったでしょうか? Q2.また、セカンドオピニオン先の病院に持参する書類として、 ・病理報告書の紙片のみ ・封書なし でも、受け付けてもらえるでしょうか? 医師の方々のご都合は、一般の患者にはなかなか分かりません。どうぞ、よろしくお願いいたします。

  • 心療内科医の診断

    33歳統合失調症患者です。いろいろな経緯があり半年程前新しい精神科に変わりました。 今まで相当の数の医師に見てもらいましたが、まあどの時も話は聞いてもらっただけという 印象で全くすっきりしたことは一度もありません。 主治医も5人目です。現在の医師も話は聞きますよ、ただはいそこまでといったレベル。 はっきりいってあれで診療費をとるとは世の中ばかげた話だなあと言うのが第一印象です。 それも内科の初診よりも全然高く取りますし、受領書には精神療法とまで書かれていて呆れました。 精神科の現状はこんなものなのですかね。 大きな病院に行ったらまともに話しを聞いてくれる医師なんてもっと少ないという評判です。 どこかにいい医師はいないかと考えてはいるものの手が出ません。しかも世間では一般人は素人だがドクターはプロといった認識があります。健常者の方々に誤解があるのでこの場で発表しますがドクターははっきりいって薬を処方するだけで症状その他については関与しませんね。 むしろ心の闇の世界ならカウンセラーの方がよいです。 通院歴の長いかた、もし都内にいい心療内科があれば教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英文週刊誌の定期購読の件

    お世話になります。現在英会話の勉強を始めて一年を経過しました。今回の震災の情報を聞いていて国内の情報と外国の情報に相当の違いがあることが分かりました。そこで英語の勉強を兼ねて英語の週刊誌の定期購読を検討したいのですが、紹介して下さい。英語週刊誌の内容ですが、そんなに英語力がある訳でもありませんので、ボリュームは余り多くないこと。芸能、スポーツ欄は不要で政治、経済及び社会欄が中心の内容が希望です。勿論価格の安い事にこした事はありません。どうか私の希望に沿う英文週刊誌を紹介して下さい。宜しくお願い致します。

  • 紹介状で紹介される病院は…

    私はこないだまで地元の総合病院に通院していたんですが、 そこの先生(A先生とします)にもっと大きい病院のほうがいいといわれ、 大学病院の先生(B先生とします)への紹介状を書いてもらいました。 B先生の所へ紹介状を持っていくと、B先生は「あーA君ね、これからもよろしくね」とか言ってて  知り合い?っぽかったんですが(B先生のほうが先輩みたいなかんじで) 紹介状で紹介する先生ってどういう風に決めるんでしょうか?やっぱり知り合いの先生に紹介されるんですかね? わかりにくくてすいません… あとその大学病院の内科で入院の予約をして3週間ほどたつんですが、 普通どのくらいで入院できるものでしょうか? 入院の三日前くらいに電話で連絡をするといわれてるんですが。。。