- ベストアンサー
私は風に帽子を吹き飛ばされた。
上の文を英訳すると I had my hat blown off.というのがよく参考書などに載っていますが My hat was blown off by the window.が載ってないのです。 間違っているのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
- waverider
- ベストアンサー率31% (7/22)
- supercar-1
- ベストアンサー率32% (28/85)
関連するQ&A
- 英語
1:Although her parents said no for a long time they finally () her go to Europe alone. (1)allowed (2)got (3)let (4)would decide 2:Sometimes our teacher did not allow () an English dictionary. (1)us to use (2)us using (3)us to using (4)us use 3:I () by the wind. (1)had blown off my hat (2)had my hat blown off (3)was blown off my hat (4)was my hat blown off 4:Yesterday I had an old friend of mine () me in my absence. (1)call on (2)came to (3)called on (4)visited 5:There are several problems we have to () the prime minister to consider. (1)cause (2)let (3)have (4)get ()に入る解答と訳をお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- by the time の意味のとり方
By the time, by then 文 By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、 (1) I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. (2) By the time I finished my work, it was too late to go shopping. (1)の文は by the time を whenのように訳してもいいのではないか? 「~終ったときにはとても疲れていた。」と。 (2)の文は 「~仕事を終えた頃には(までには) 買い物に行くのには遅くなりすぎていた。」となる。 この考え方は あってますでしょうか? 確認がしたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- byとwithの違いに混乱してます
独学で英語の勉強をしはじめて2年ほどになりますが、byとwithの違いがわかっていないことに気がつきました。今日、出会った文に「she was blown away with my test results」というのがありますが、文の中のwithをbyに変えることはできるのでしょうか。また、ニュアンス的にはどれほど変わってしまうのでしょうか。回答おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- このような英文になるわけ?
質問です。お願いします。 「彼は公園を歩いているとき、帽子を吹き飛ばされた」と言うような文がありました。確か前半は分詞構文でした。後半は次のとおりです。 he had his hat blown off まず、念には念を入れて確認したいのですが、hadとなっている理由はhaveは助動詞的に使われているのではなく、動詞として使われているので時勢に合わせて過去形になった、と理解して良いですよね。 次に1番疑問に思ったのがblown his hat offとならない理由です。代名詞など漠然としたものは間に挟むと覚えていました。もしかして、「風が吹く」と言うのは自動詞なので、自動詞+前置詞なのではさめないのかなぁと今書いていて思いました。 僕の推測の真偽と自動詞+前置詞の(受験で出そうな)例を出来るだけ教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- By the time, by then 文
By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、 I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. By the time I finished my work, it was too late to go shopping. などは、 どのように考えればいいのでしょうか? by the timeの文と同時刻の出来事と考えてよいから同じ時制になるのでしょうか? また by the time と by that time (by then)に感覚の違いはあるのでしょうか? 例文を見てもよくわかりません。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- He was surprised that I had sold my
He was surprised that I had sold my houseは文法的に正しいのでしょうか。He was surprised to hear that I had sold my houseが正しい文だと思うのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- 受動態のところです お願いします
例にならって、次の疑問文に答えなさい。という問題です。 (例) What was made by her? (a doll) → A doll was made by her. Why was the window opened by my mother ? (to get same cool air) 上記を → The window was opened to get same cool air by my mother. としたのですが、模範解答では The window was opened by my mother to get same cool air. となっていました。 自分の解答では間違えているでしょうか。その場合、説明もお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急!英文の添削をお願いします!
1)Unfortunately (my bicycle was stolen) last week. 2)When I told Misako the news,she seemed (to surprise). 3)Nobuyuki (not/over/the flu/get/has) yet. ※動詞変形 →has not gotten over the flu 4)The (the child/left/by/window/open/was). →window was left open by the child 5)The president (looked/by/up/the people/to/was). →was looked up to by the people 1、2は()内の穴埋め、3以降は()内の並べかえです。 英訳や解説を加えてくださると助かります。 添削よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いやあ、感服しました。何気ない質問でしたが、ここまで追究されている方がいらっしゃるとは…。最後の一文にあった『受験的テクニックにご興味があってこの質問をされたのではないだろう』という心配りにも驚かされました。質問の本質を見抜かれた上での回答(偉そうですみません)をしていただいて有難うございます。