• ベストアンサー

in simpler time とは?

英文でin simpler time と言う言葉が出てきたのですが、辞書を調べてものっていません。さらに短時間でという意味かなと最初は思ったのですが、少し違うようです。お知恵をお貸し下さい。

noname#113152
noname#113152
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

-erがついているので、なにか比較するもの、比較できる対象が文の中にみつかると思うのですが、 例えば: 現代社会のような複雑で高度な時代と、片やただ狩って食べて寝ていただけの「より単純な時代」 人が成長していくにしたがって人間関係や家族や社会の中で責任などにかかずらわっている時期と、子どもの頃のような親の翼の下で飛び回っていた「(今より)単純な生活の時間」 音楽でいえば、複合拍子と「単純拍子」 具体的に比較対照が書かれていなくても、時代背景的あるいはストーリーライン的にそのように追えば、意味は見えると思います。 -erによって、例えばcloseでも close relationship(近しい関係) とcloser relathionship(より近しい関係、密接した関係) のような、他と対比できそうな感覚がありそうです。 closed だと(閉じた)ですよね。 歴史的な話題でしたら、earlier timeにしても概ね意味が通じると思います。

noname#113152
質問者

お礼

詳しい説明も付けていただいて有難うございました。 とても、説明が分かりやすく勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • Pomo-doro
  • ベストアンサー率32% (13/40)
回答No.3

文脈がないと正確にはわかりませんが、「(今)より(ものごとが)単純だった時代」の意ではないでしょうか。

noname#113152
質問者

お礼

アドバイス有難うございました。参考になりました。

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

これは、色々な事が複雑ではなかった頃、というニュアンスです。一般的には「古き良き時代」の様な感じで使われますが、「12、3年前、まだウェブサイトの数もあまりなく、サイト・デザインもずっとシンプルだった、あの頃」の様な文章で、半分ジョークの様に使われているのを見た事もあります。 In simpler times と複数形にする事もありますね。

noname#113152
質問者

お礼

結構使われる表現なのですね。例文も分かりやすく参考になりました。有難うございました。

  • -ROM
  • ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.1

文を書いてください。

noname#113152
質問者

お礼

十分な情報もなしに質問してすみません。これから気をつけます。

関連するQ&A

  • 「in time」は過去にも使えますか?

    「やがて、アメリカの領土は拡大していった。」 というような英文を書きたい場合、 「In time the expanse of America was expanding.」 という風に言えるでしょうか。 気になるのは「In time」が、過去に起こったことにも使えるかどうかということです。 「In time」は、「やがて」というより「いつかは」というようなニュアンスで、未来についてのことに使うものなのではないかという心配があります。 また、このように冒頭において副詞のように使うことは可能でしょうか。

  • memories in time の意味を教えてください

    こんにちは。 あるサイトで「memories in time」という言葉が出ていました。 なんとなくの意味はわかるのですが、正確な訳を知りたいなと思い質問させていただきました。 どうぞよろしくお願いします。

  • "on discrete moments in time"とはどういう意味か・・?

    おぼろげな意味はわかるのですが、正確な意味となると・・・?です。 例えば以下のような文なのですが・・・ This device performs the process ON DISCRETE MOMENTS IN TIME. 「~は離散的な時間間隔で実行する」的なノリだと思うのですが、、正確にはどういう意味になるでしょうか? 「discrete moments in time」で特別な意味があるでしょうか? それとも「in time」は「やがて」という独立した意味となるでしょうか?

  • 和訳教えて下さい。As long as you pay in time,ill ship the shoes.

    As long as you pay in time,ill ship the shoes. この英文ですが、時間内に支払えば靴をおくります。と言っているのでしょうか?ill の意味が良く分かりません。どなたかお教えください。

  • inの使い方について

    下記の英文のin solvingですが、このin -ingは「〜する上で」(in solving: 解く上で)という意味でしょうか?とすると、日本語で「〜する上で」という文章を英訳するときには、ほとんどの場合で「in -ing」として良いのでしょうか? これまで、inというのは「の中で」 という意味しか知らなかったのでinの使い方がよくわかりません。よろしくお願い致します。 The eight students were 15 percent more productive on average in solving simple mathematical tasks when they were smelling incense, compared to the time when they were not.

  • for the last timeについて

    下記の英文内で使われているfor the last timeの意味について質問させてください。 "Back at his office, detective Nicolas knows one thing. This fraudster has slipped through his fingers for the last time." この文の背景として、ある詐欺師を長年追ってきた刑事がもうすこしで詐欺師を逮捕できるという時にそのチャンスを逃してしまったという事実があります。そしてオフィスに戻りその後も捜査を続けます。 辞書でfor the last timeを調べると「最後に」、「それを終わりとして」などの意味があります。"I saw her then for the last time"のように過去形であれば辞書の意味でも納得できるのですが、件の文には合わない気がします。 "for the last time"ではなく"last time"だったら理解できるのですが上記の英文の"for the last time"はどのような意味で使われているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • at some time in the future

    これから先いつかは、という意味でat some time in the futureという表現が使われていたのですが、atをとっても文法的に大丈夫でしょうか????また、some timeはsometimeとしてもよいでしょうか????

  • dwell in minutiaの意味は?

    下記文中に使用されている"dwell in minutia"の意味がよくわかりません。 辞書的な意味では"dwell"は「~に住む」、"minutia"は「細かい事、些細な 点」という意味かと思うのですが、辞書的な意味をそのまま文中に当ては めるとおかしな意味になってしまいます... 【英文】 For many years my job was to dwell in minutia. お解りになる方、ご回答お待ちしております。

  • “ in situ ” とはどういう意味ですか

    科学の雑誌等で、“ in situ ” という言葉を見ますが、これはどういう意味でしょうか。 辞書では、「本来の場所で」、「もとの位置に」などと意味が書いてありますが、その訳語を入れても意味が通りません。 分かりやすく意味を教えていただけないでしょうか。

  • TIME AFTER TIME の歌詞の意味は?

    誰の曲かは忘れてしまったけど、 TIME AFTER TIME を直訳すると、 時間の後の時間。 この曲を最初から終わりまで聞いたことないので、 歌詞もわからないけど、 どういう意味何ですか?