- ベストアンサー
中国語でベルボーイとポーターは区別しないのですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たぶん兼任の場合が多いのではないでしょうか。 英語の「Bellboy」にもポーターの意味がありますし。 求職関係では、「行李員」が使われているようですが、英中訳語対照サイトには「門童」という用語も見られます。
関連するQ&A
- 中国語でも区別はあるのでしょうか?
日本語ではピアスとイヤリングは区別しますよね。 しかし、英語では区別せず両方earringとなります。 では、中国語ではどうなのでしょうか。 辞書で調べると両方「耳環」と出てきますが、 これは区別しないということなのでしょうか? ご存知の方、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語(単語と単語の間)
中国語をはじめたばかりのものです。単純に中国会話の本を見ていて思ったのですが、単語と単語の間にスペースがあるようですが、複数字(漢字)があるものを一つの単語と捕らえ、スペースで区切って単語を区別していると考えてよいのでしょうか?ご存知の方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語・中国語の学び方!
韓国語・中国語の学び方! 韓国語と中国語の学び方についてお聞きしたいです。 挨拶と日常会話の中で基本的なものを話せるようになりたい、と思っています。 みなさんはどのように韓国語・中国語を学びましたか? また、お勧めの本などありましたら、教えていただけると嬉しいです! よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語の本
中国語を学び始めて1年と少し経つのですが、中国語の読み物の本を探しています。英語の本は勉強用として薄いものを買ったことがあります。しかし、中国語のものは見つけたことすらありません。検定用とか勉強用(「初心者からはじめる~」とか、「日常会話~」)は結構あるのですが・・・。 先日「聞く中国語」というCD付きの雑誌をみつけたので、今はそれで勉強しています。 レベルはまだまだ基礎の段階です(中国語検定4級をチャレンジして何とか受かりました)。 こういうサイトがあるよ、ということでもかまいませんし、通販のサイトでも、自分はこういうのを読んで勉強しているでもかまいませんので、何か情報を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語短文会話800について
この本を見ていて疑問に思うことがあります。 それは例えば、彼の中国語はどう?→他的中国話、説的怎me様?と本ではなっているのですが中国人はこういう風に言うのでしょうか?中国語のことは中文・漢語というのではないでしょうか?(実際中国人との会話でも中国話と言っているのは聞いたことがありません。) 私は勉強の中で、短文を1日○個覚えよう!という目標をたてこの本を買ったのですがほかにも???と思うような所もあり、このままの文を覚えてしまうと、不自然な中国語になってしまうような気がしてしまうのです。 そこで、この本を使っている方の感想を聞かせてください。
- 締切済み
- 中国語