• ベストアンサー

Any question is welcome は正しい英語ですか?

見出しに使いますが、質問大歓迎…Any Question is Welcome は正しい英語でしょうか?本来ならAny questions are welcomed だと思うのですが・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 「~を歓迎する」という意味の動詞 welcome の過去分詞は welcomed です。  become は come の方に強勢があって,come と同じ活用ですが,welcome は wel の方に強勢があり,規則変化となります。もともとは「歓迎される客」の意味だったのが動詞や形容詞になったものです。  形容詞としては,welcome「(人が)歓迎される」,「(ものが)ありがたい」という意味になります。You are welcome. というのは文法的にはこの形容詞になるのでしょうが,これで慣用句であり,どの意味に当てはまるということはないでしょう。  そこで,「質問大歓迎」の場合ですが,We welcome any question. の受身と考えれば Any question is welcomed. となります。Any questions are welcomed. でもかまいません。  肯定文で用いられる any は「どんな~でも」という意味で,「どの一つを取っても,一つ一つのどれも」という感じで単数がくることが多いですが,「いくつでも」という意味合いが加われば複数になると思います。  しかし,「(ものが)ありがたい」という形容詞と考えれば,Any question is welcome. も可となります。  名詞だったものが動詞や形容詞にも使われるようになったわけですので,受身の be welcomed を用いなくても,形容詞で be welcome とすればいいのです。

canidebox
質問者

お礼

大変勉強になりました。奥が深いですね・・・どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • nep0707
  • ベストアンサー率39% (902/2308)
回答No.1

Any questions are welcome. でしょう。 welcomeの過去分詞はwelcomeです。 "Thank you very much" "You are welcome!" のwelcomeと同じ。 単数形は「通じなくはない」だけで、あまりかっこよいものじゃないですね。

canidebox
質問者

お礼

参考になりました。どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Any other question? かそれとも ~questions? 

    「他に何か質問は?」という時は、Do you have any other quesition? なのか、それとも Do you have any other questions? なのか、どちらが文法的に見て正しい言い方なのでしょうか? また話者の意図しだいでどちらも可能ということになるのでしょうか?

  • My question is three.

    ちょうど今テレビを見ていて気になったのですが、「私の質問は3つです。」をいいたいとき、 My question is three. My questions are three. だとどちらが適切な表現なのでしょうか?テレビでは前者が使われていました。

  • You are welcomed はおかしい??

    「あなたはこのパーティーに歓迎されていますよ。」など「歓迎されている」 と英語で表現したい場合 You are welcomed to this party. の様に"you are welcomed"を使って表現するのはおかしいでしょうか? 詳しい方教えて下さい。

  • if any

    correct errors,if(there are)any.という表現で、if(there)someではいけないのでしょうか。あと、if there are anyのareはisとするとおかしいでしょうか????

  • anyの使い方

    anyの使い方について 中1英語の内容です、初歩的なことですみません。 中1英語の参考書をやっているのですが any=どんな(数、量、種類)でも(無限定)という風に説明してあり、 someが否定・疑問詞で使えないことは解ったのですが、このanyはどういうイメージで理解すればいいんでしょうか? There are not any eggs in the box. Are there any Japanese in this village? 参考書には、上記を日本語訳した文章が その箱の中に(どんな数でも)卵はないよ。 この村に(どんな数でも)日本人はいますか? と書かれているのですが(どんな数でも)っていらないんじゃ・・・ any外して There are not eggs in the box. Are there Japanese in this village? じゃダメなのかな?って思ってしまったのです。 anyはどう理解すればいいでしょうか? よろしくお願いします!

  • 英語のパーソナル・クエスチョンについて

     英語で話をする際は、どこまで個人的なことを聞けるのか、タブーとされることとその境界線は、どこまであるのか悩んでいます。英語のパーソナル・クエスチョンについていろいろと自分なりに調べてみたのですが、ほとんど情報を得られませんでした。そこで質問をさせてください。 (1)パーソナル・クエスチョンで聞くのは好ましくない分野と質問文をご存じでしたら教えてください。 (2)英語のパーソナル・クエスチョンに関して体系的に勉強できればと考えています。このことに関して解説している本やサイトをご存じでしたら教えてください。           お願い致します。

  • 「Do you have any question?」に対する回答

     英会話スクールで、 Do you have any question? と聞かれたときに、 ・質問してもようございますか? ・質問はありません。 という言い方を、何通りかご教示くだされば幸いです。

  • 条件節の any+単数形名詞

    anyやsomeがいまだハッキリ分かってない英語を勉強し始めた者です。 Let me know if you have any question. 〔質問があれば教えてください〕 という文の、questionが何故単数になっているのか?分からないので教えていただけないでしょうか?questionsでもいいような気がするのですが?

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「しかし本来、歓迎されなくてもヨーロッパ(ここでは、EU)に向かわざるをえなかった人々が、生まれ育った地から離れる原因となった「危機」に目が向けられるべきである。」 英語→ 「However, normally, it is necessary to look at the "crisis" of cause that people who has no choice but head to Europe even if they are not welcomed leave from place where they were born and raised. 」 -「~ざるをえなかった」を have no choice but~としています。 - 「本来」を normallyとしました。 日本語を英文にしたのであっているか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 「もし~したくなったらいつでも連絡して」を英語で

    英文をチェックして頂きたいのですが、 「もし~したくなったらいつでも(気軽に)メッセージください」 を英語にすると、どうなるでしょうか? 例えば、 「もしテニスしたくなったら、いつでもメッセージくださいね」 だったら、 「If you feel like playing tennis, your message is welcomed at any time.」 で問題ないでしょうか? まだまだ英語勉強中なので、どうかご教授お願い致します。