- ベストアンサー
keep in touchに似た表現
英語にお詳しい方、教えてください。 連絡くださいね、みたいな意味で"keep in touch"とか使うと思いますが、 他に似たような表現ってあるんでしょうか? ご存知の方、アドバイスよろしくお願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- keep in touch
keep in touchは恋人に対して使うのはおかしいですか? それなら、keep~を使った別の表現で何かいいのないでしょうか? 「わたしを愛し続けてね」 みたいな感じの。 どうしてもkeepから始まる文章にしたいんです。 よろしくお願いいたします♪
- ベストアンサー
- 英語
- Keep in touch. と Stay in touchの違いは?
英語を学習中のものです。MSNスキルアップの今日の言葉(下記サイト)に http://msn.gaba.co.jp/natural_english/vol169.html ”Stay in touch.(連絡してね)”が取り上げられていました。 私は、以前から、同内容のフレーズに、”Keep in touch.” を使っていました。 大差はないと思いますが、微妙なニュアンスまではうまく判りません。 したがって厳密には両者をどのように使い分けるのか知りたく思います。 質問自体私は特に急いではいませんが、上記URLがいつ非表示になるかわからないので、早めの回答が良いと思いました。 どなたかご存知の方いらしたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- keep in touch ??
昨日の質問の続きなのですが。 突然会社を辞めてしまった人にメールするのですが その人とまた会ったり食事に行ったりした場合 keep in touch で良いのでしょうか? keep in touchは手紙とか出し合うみたいに あえない場合ではないのでしょうか? ほか 何か良い言い方はありませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- be in touch
知り合いのアメリカ人女性が先日来日し、初めて会いました。帰国後、初メールをもらいましたが、殆ど最後の方に1文、「Be in touch.」とありましたが、今ひとつ意味がわかりません。Please が無い場合、「連絡をください」ということでしょうか?また、keep in touch や stay in touch とどのようにニュアンスが違うのでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- Keep in mindの使い方
今月の初めから駐在で海外に出てきたのですが、自分を紹介するときに「今後、ご連絡させて頂きますので、ご留意頂ければ幸いです」と言う意味で、「I will be contacting you in various occasions, therefore would be greatly appreciated if you can keep that in mind」と打ったら、現地スタッフ(ポルトガル人)にKeep in mindはNegativeな意味合い(「お忘れなく!!」と言う表現)が強いので控えたほうが良いと言われました。 確かに、Keep in mindはNegative/Aggresiveな意味で使うこともできますが、この文章からして、そんな風に取られることはないのではないかな?と思ったのですが、いかがでしょうか?(上記文章の後に「It is a pleasure having a opportunity working with you and great thanks」とまで打ってます) ただ、一人とは言え既にNegativeに受け取った人がいるので控えようとは思っています。 尚、この現地スタッフにはまだ会ったことはなく、どの程度英語力がある人なのかはさっぱり判りません。 お手数ですが、ご教示頂ければ幸いです。
- 締切済み
- 英語
- we'll keep in touch??
この前ホームステイしていたカナダの高校生が帰ってしまいました。 アドレスを教えてもらい、早速昨日送ったのですが、 内容は「無事着いた」とか「ありがとう」。 なんか続かないような話題だから返事返さない方が良いのかなぁと思ってしまいました。。。 (私はしたいんですけど(-_-*)) 最後に we'll keep in touch. と書いてあったんですけど、 翻訳してみたら「私達は連絡を取り続けるつもりです」と出ました・・・(゜-゜) ちなみにその前の文は i just want to thank you all once again for making my stay so enjoyable. です。 「連絡を取り続ける」=メールを続けるってことなのかと期待しちゃいましたが、その通りでしょうか? 具体的にどうゆう意味で言っているんでしょうか? なんか微妙な質問でごめんなさい(>Д<)
- ベストアンサー
- 英語
- keep in minについてお尋ねします。
1「夜出かけないように(覚えておいて、心がけておいて)してね!」 2「電話をかけなおすのを忘れないでね。」 1Keep in mind that you don't go outside at night./Keep in mind not to go out~. 2Keep in mind that you don't forget to call him back./Keep in mind not to~. このような表現でkeep in mindは使用できるでしょうか? また「~するのを覚えておいてね」と表現する場合be sure toやremember to~等あると思うのですが、これらにno to forget toと続けて「忘れすにするのを覚えておいてね」と表すのは自然でそうか?また1のようにthat節が続く用法があればご教示お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「Let's stay in touch.」の意味
しばらく連絡をとっていなかった友人へメールを送ったら返事で来たメールの最後に 「Let's stay in touch.」 と書いてありました。 これってどういう意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この意味は何ですか?
文法問題をやっていたら、get in touch with相手で、相手と連絡する←合ってますか?という意味だそうですが、keep in touch はどういう意味なんでしょうか?わかる方、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I haven't heard from you IN foreverのINについて
I haven't heard from you in forever.という表現があると思います。 「永遠と感じるくらい長い間、連絡がないね。」という意味ですが、この"in"の役割、意味は何でしょうか? どなたかご存知の方、ご説明いただけますでしょうか。どうぞ宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 非常に解りやすく、しかも生きた英語、大変参考になります。 普段はイギリス人の友人にメールしているのですが、どうしても 決まりきった表現ばかりで面白みに欠けるんですよね。 是非とも茶目っ気たっぷりの表現を使わせてもらいます。 ありがとうございました!!