• ベストアンサー

why not とofcourse not の違いについて

Bilingalsの回答

  • ベストアンサー
回答No.6

問題文の表現だったのかわからないので何とも言えませんが、「次の中から適当なものを選びなさい」だとしたら、「間違え」というほどでなくても、答えはより自然なものを選ぶべき・・・という事になりますよね・・・。

kikk
質問者

お礼

くわしい解説とても 勉強になりました。 ありがとうございます!

関連するQ&A

  • WHY? I can not use: ajax full ?

    Hello .If you know (ajax full). Please teache me . Now, I can not use ajax full. I can not wreite Japanese. Is it broken or closed ? if you know another . Please teach me. nihonngo no ro-maji ha yominikui node eigo ni simasita. yorosikattara osiete kudasai Thank you very much

  • When notって?

    ちょっと皆様のお知恵を拝借したいのですが、英語の授業でこういう文がありました。 A:"We should let our son have an independent life." B:"( )? It's about time for him to live on his own." (1)By no means (2)Certainly not (3)When not (4)Why not 私は(4)のWhy notにしたのですが、授業では、(3)のWhen notと教わりました。納得がいかなかったので質問に行ったところ、Why not は、例えば"Let's play tennis."といったような勧誘に対して"もちろん!"という同意を表す時にしか使わなく、Aの文では別に勧誘はしておらず、Bの返答のところは"もう自立させてもいい頃だ"という「時間」について言っているので 、"一体今やらないでいつやるの?"いう意味を含むWhen notを使うと解説されました。しかし、その先生は普段から間違ったことを教えることがままあるのでそのまま答えを鵜呑みするのが不安です。 果たしてWne not?という用法はあるのですか?私はWhy not?ではないかなと未だに納得がいきません。もし私の考えが間違っているようでしたら是非ご教授を賜りたいと思います。そして、もし私の考えが合っているようでしたら、他のみんなは授業中に間違った事を習ったままになるのでその先生に言いに行って見ようかと思いますので、Why not?が正解である理由と、When not?が違う理由をお教えいただけると大変助かります。よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 英語の発音、アクセントに関するアンケート(英語)

    英語での質問です。英語でお答えください。 たくさんの方のご回答をお待ちしております。 (1) Is it possible for an adult to change his/her accent? If so, how? If not, why not? (2) Is it important for international students of English to lose their accents? Why/Why not? (3) How to improve their accents? (4) How long take for the accent to change? ご協力ありがとうございました。

  • 関係詞 why which

    教えてください。 下記の3文の()に入る語句は? いずれも関係詞節カッコから後ろには名詞の穴が無いな!と 思いwhyを選んでしまいました。しかし答えはすべてwhich whichを選ぶのはどこを見て選んでいるのでしょうか? 1). We know the reason for (  ) he failed in the business.    正解(1) which    (2) why 2). The reason for (  ) he was absent is not known.    正解(1) which    (2)why 3). Please tell me the reason (  ) you have in mind.    正解(1) which    (2) why

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • 英語でI「二枚になっちゃたけど平気?」II「一枚でコピーできなくて両面

    英語でI「二枚になっちゃたけど平気?」II「一枚でコピーできなくて両面印刷になったけど平気?」 はそれぞれI「Is it all right with tew papers?」 II「Is it all right with a handbill printed becaouse I did not how to copy them into one paper?」ですか? これをいったら相手が?って顔をしたので、違うのだろうな・・・と思いますが スマートな表現も思い浮かびません。。。。

  • 仮定法の問題で困っています。

    英語の仮定法の問題で困っています。一応自分でやってみたので、間違っているところがあったら指摘してください。 Q空所に入れるのに最も適当なものを、それぞれ下の(1)~(4)のうちから1つずつ選んでください。 (1)If it were not for the rain, we (  ) hiking today. (1)can go (2)would go (3)may well go (4)were able to go 自分の答え→(2) (2)We've missed the train. I wish we (  ) earlier. (1)have left (2)had left (3)ought to have (4)were leaving 自分の答え→(1) (3)It is high time the children (  ) to bed. (1)to go (2)went (3)going (4)gone 自分の答え→(2) (4)“(  ) all right if I came again some other time?” “Of course. Just give me a call before you come.” (1)Is it (2)Was it  (3)Would it be (4)Will it be 自分の答え→(2) (5)I remember how it happened as clearly as if it (  ) only yesterday. (1)has been (2)is (3)were (4)would be 自分の答え→(3)

  • 大学入試の文法問題で・・・

    次の空欄補充問題で、 The doorman did not (?) me to enter the theater. (1)admit (2)forgive (3)let (4)permit (津田塾) 答えは(4)となっているのですが、 (1)と(4)の両方とも正解のような気がします。 どうして(1)はだめなのでしょうか。教えてください。

  • 受験英語についての質問の解説お願いします。

    和訳をお願いします。 1, I felt though they were cheating me. 2, Correct the errors , if there are any errors. 3, As for me, that's all right. =With me , that's all right. 以下は疑問なのですが、 4, If she had enough time , she ( ) a boat to China. の( )の中の答えは、would take なのですが、他の選択肢 could have taken でも意味が通じそうな気がします。何故 could have taken ではだめなのでしょうか。 5,He spoke surprisingly fast. この文の surprisingly は、最後につけてはいけないのでしょうか。 → He spoke fast surprisingly. 以上、よろしくお願いします。m(_ _)m。

  • 日本語訳について

    ホイットマンの『草の葉』の一説です。 ”Stranger, if you passing meet me and desire to speak to me, why should you not speak to me? And why should I not speak to you?” わたしの意訳は 「見知らぬ者よ、もし君がぼくと出逢い、すれ違うとき、ぼくに話しかけたいという気持ちを持ちながら、何故君はぼくに語り掛けないのだ? そして何故ぼくは君に話しかけないのだ?」 should you はこの場合、Don't You と同義と考えていいのでしょうか? 一行目が良くわかりません。