- ベストアンサー
'at the hospital' と 'in hospital'の違い
I visited him at the hospital. I visited him in hospital. 前者は病院で働いている人に対して言い、後者は病院で入院している人に言うというのは本当ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
関連するQ&A
- at と in で悩んでいます
続けての質問ですみません。 (1) I am in the library(hospital). I am at the library(hospital). I am in the park. I am at the park. この違いを教えて下さい。 (2)I stay ● the hotel. この●の部分はinですか?atですか? (3)I stay in JAPAN. ですが、 I stay at JAPAN. というのは無いのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- atとinのニュアンスの違い
“He is at the hospital”. と “He is in the hospital”. この英文はどっちも大丈夫だと思うのですが、 この分においてのatとinのニュアンスの違いはどんな風に 説明したらよいのでしょうか?? ちょっと詳しく教えてください。 ありがとうございます。
- ベストアンサー
- 英語
- In と at の違いを教えてください
I ate a pizza in COSTCO なのか、 I ate a pizza at COSTCO なのか、 いまいちわかりません。。。 ~の中で がin ~で(場所を表す)がat って学校で教えられたのですが、今かんがえてみると、わかりません。 教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- at / in 違い?
I found a dog in the pet shop. I found a dog at the pet shop. どちらの文章も正解とのことでした。 しかし、どのように意味が違うのかが、わかりません。 in the pet shop・・・ペットショップの「店内で」ということが強調されている。 at the ・・・ ペットショップ「で」見つけた どちらも、犬を見つけた「私」にフォーカスをあてた文章である。 ・・・ 以上が、私の考えなのですが、どうでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞+over at the hospital
We just got a call from the CA over at the hospital. ここのoverの品詞は副詞で、「向こうの」という意味でしょうか? 上文を訳すと、向こうの病院の用務員から電話をもらった。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞について(at in)
いつもお世話になっております。なぜかIDとパスが使えなくなり、もう一度登録し直しました(;_;) 今回は前置詞についてですが、inとon、atとinを比較させて教えたいのですが、どのように教えたらいいのでしょう? 教科書には、 My mother works in a hospital. と載っているのですが My mother works at a hospital. でも合っているのではないかと思います。 日本語で説明するのではなく、何か英語での例をあげて教えたいと思うのですが、何か良い導入方法はありませんか? (例えば地図を使用するなど) inとonはテーブルとペンと箱があればできそうですが・・・ atとinの教え方を教えてください。
- 締切済み
- 英語
- inとatの使い分け方について教えて下さい
英語で話す時、inかatで迷う時があります。 Where are you now?と仮に聞かれたときは 例としてI'm in U・S・A. と答えると思うのですが、そのあとに向かっている場所をいう時は I'm at Grand Canyon. とatを使うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- at とin はほとんど同じですか?
We started to learn English in junior high school. という文がありました。 が、 at junior high school と書いても同じですか? in は広い場所、in Japan 、 in the world と atは狭い場所と習いましたので、 広い、狭いの間隔が話してにあるからin, at をつかうのですか? また I live in this house. なと 狭くても、住んでいるというときは いつも live in ~を使いますよね。 いつも疑問に思って何年もたちました。 よろしく回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- atとinの微妙な違いを教えてください
(1)I was at home yesterday. (2)I was in my home(house?) yesterday. おそらく(1)は休みなどで家にいた、(2)は昨日家に閉じこもって 何もしなかった、というニュアンスになるかと思うのですが、 認識はあっているでしょうか? また以下の文のニュアンスの違いはどうなるのでしょうか? (3)We were playing at the park. (4)We were playing in the park. 以上よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- ”私は彼を病院へ見舞いに行った。”
今日は ”彼を病院へ見舞いに行った。”は ”I went to see him in the hospital. ”であって、to を使って”I went to see him to the hospital.”では 間違いだと習いました。 なぜなのでしょうか? I went to the hospital to see him.はよいとのことです。 違いについて教えてください。
- ベストアンサー
- 英語