• ベストアンサー

フォントの値段??

フリーフォントのサイトからフォントをダウンロードしました。 そのフォントを使い続けるためには作者にお金を送らなければいけないようなのですが、いくらくらい送るものなのでしょうか。 HPには、"any amount in US-Dollars (which you think the font is worth)"と書いてありました。 また、送り先にドイツの住所が書いてあったのですが、 封筒でそのままお金を送っても良いのでしょうか? 詳しい方、教えてください。 よろしくお願い致します。

noname#25800
noname#25800

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「いくらでも良いから、あなたが妥当だと思う値段で」と書いていますからいくらでもいいんだと思います。他の商用フォントの値段を参考に御自分が納得できる金額でいいと思いますよ。 送金方法はもちろん相手と相談するのが一番なんですが、国際郵便為替(International postal money order)がお手軽でいいんじゃないでしょうか? いずれにしても、いきなり送金してしまうより、「すばらしいものをありがとう」メールをおくり、(つまりお礼&挨拶)そこから金額や送金方法を直接相談して訊いていくのがいいんじゃないでしょうか?

noname#25800
質問者

お礼

メールのやり取りが出来る英語力がないのです・・・(汗 国際郵便為替で(いきなり)送ってみようと思います。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • times3
  • ベストアンサー率23% (858/3649)
回答No.3

$10ぐらいでいいよ (^_^)v まあ、正規のフォントって5万10万は当たり前って世界だから(^^; サンキュー  だけでもいいですよ(^^;

noname#25800
質問者

お礼

先日送ってきました。 回答ありがとうございました!

回答No.1

さっきの質問ね。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2514522.html ごめんなさい。先ほど回答し損ねました。あれだけじゃわからないですよね(汗 any amount in US-Dollars (which you think the font is worth) どれだけの額でもよい(あなたがそれだけの価値があると思う分だけ) たぶんドネーションウェアと同様かと http://www.sophia-it.com/content/%E3%83%89%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%A2

noname#25800
質問者

お礼

いくらでも良い・・なんて、難しい、、、。 相場を調べてみることにします。 回答、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語が得意な方,お願いします。

    フリーフォントを配布しているホームページからフォントをダウンロードした所、 以下の英文のテキストが付いていました。 仕事(デザイン)で使いたいと思っているのですが、 何て書いてあるのか分からなくて困っています。 英語の得意な方、訳して頂けませんでしょうか? よろしくお願い致します。 ___________ Hi! This is another annoying readme-file. But if you like my font, I'm asking you to put a link to my page www.●●●●●●.de on YOUR page. On my homepage you can find a little logo in the upper left corner which you can copy as a link. If you don't want to link to my page, but still want to use my font(s) nevertheless, please send any amount in US-Dollars (which you think the font is worth) to: ●●● ●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● Germany By the way: If you send me money, you'll get an exclusive font by me! So don't forget to add your e-mail address. ___________ ※住所や名前の部分は●にしてあります。

  • 英語の訳

    This email is to notify you that an invoice has been created for your account at HostGator.com, which is due on 03/15/2012. The Invoice ID is 14174328, and is due for the amount of 9.95 dollars. If you have a credit card on file with us, this invoice will automatically be billed on 03/15/2012. You may login anytime to make a manual payment at: https://gbclient.hostgator.com/login/ We are available 24/7. If you have any questions, comments, or concerns, please do not hesitate to contact us. どなたか訳して頂けませんでしょうか? 翻訳サイトなどではわかりづらいので・・・。 宜しく御願いします。

  • 工具輸入での翻訳

    先方のミスで工具が二回送られ二回カードの引き落としがなされましたそれに対して先方からの申し出です 意味がよくわからないので翻訳お願いします。 I have another offer for you if you are able to keep the merchandise, and that is to refund your credit card for the shipping charges, which was $171.95 (US dollars) and also send you the gift certificate for the $200.00. If that is still not acceptable, do you have an amount that you would suggest. Best regards,

  • Which do you think.......

    ジーニアス英和辞典より Which do you think is taller, Jane or Mary? ジェーンとメアリーのどちらが背が高いと思いますか? 質問: (1)thinkとisの2つの動詞が続いています。 Do you think which is taller?の疑問詞whichを文頭に出したからですか? (2)Do you think which is taller?との違いが今一つ判りません。コレでは間違いですか?明確に使い分けが出来るよう、何かアドバイスをお願いいたします。以上

  • Which do you think.....

    1. Which do you think is the best way? 2. Which do you think the best way is? 3. Who do you think is he? 4. Who do you think he is? 上の文章で、3番はおかしいのですが、1番はおかしくない。 理由は何でしょうか。 また、2は正しい文ですか? 出来れば専門的説明もお願いします。

  • 次の英文の構造を教えてください。

    映画のスクリプトです。 There is nothing worse than that which you built taken from you. 訳 自分の築き上げてきたものを取られることほど悔しいことはない。 There is nothing worse than that what I built was taken from you. または There is nothing worse than that what you built was taken from others. ならば、一応納得できるのですが・・・

  • 疑問詞と語順

    いつもお世話になります。よろしくお願いします。 問題:誤りを訂正せよ   What do you think is the better of the two? 私の解答   Which do you think the better of the two is? 問題集の解答   Which do you think is the better of the two? 質問   whichiに直すのは普通に分かるのですが、以下の例文と   問題集の解答との語順の差は何でしょうか。   Who do you think he is?   考えているとこんがらがってきてしまいました。(^^;ゞ 

  • any worse for me

    every single time I think you couldn't possibly make this any worse for me! ここでのanyはどういう意味と考えるべきでしょうか? またfor meと前置詞forを使うのはどういう意味からでしょうか? 恐らく、it is ~ for 人 to doと同じ意味のforだと思うのですが、 ここで他の前置詞ではなく、forが選ばれるのはどういった意味から適当なのでしょうか?

  • 訂正 次の英文の構造を教えてください。

    映画のスクリプトです。 There is nothing worse than having that which you built taken from you. 訳 自分の築き上げてきたものを取られることほど悔しいことはない。

  • 翻訳をお願いします。

    Sorry but which is the company name, which is street, which is city and also you didn't advise if you need us to quote you the transport or you will organize on your own?

専門家に質問してみよう