• 締切済み

この列車は日曜日と祭日を除き毎日運行しています。

タイトルの文を英訳するとどうなるでしょうか? 一応自分で訳してみました。 This train runs daily except (Sundays) and public holidays. そこで質問です。 Sundays複数でいいのでしょうか? また onは必要でしょうか?

みんなの回答

回答No.3

貴文でいいです。現在形ですね。onはあってもなくても。複数形ですね(アメリカのどっかの駅で似たような表示に単数形を見たことが一回ありますが、複数形であるべきと思います)。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ricanmuri
  • ベストアンサー率12% (50/411)
回答No.2

ネイティヴではありませんので、微妙な違いは自信ありません。 進行形云々は学校英語の文法上はさぅかもしれませんね? 前置詞の使い方も日本人には確たる使い方に自信ありません。 お役に立てず申し訳ない。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ricanmuri
  • ベストアンサー率12% (50/411)
回答No.1

この列車は日曜日と祭日を除き毎日運行しています。 This train is running every day except for Sunday and holiday.

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 進行形にしないとダメでしょうかね。日本語では「~している」とあっても、現在過去未来を超えた定期的な反復動作を表しているんですが。 それから Sundayにはonでなくてforを使うんですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳正しいか見てください

    英作文です。自信がないので教えてください。 「 この電車は速く、さらによいことには、安全だ。 」私は This train runs fast,and what is better,safe. と考えました。いいでしょうか?カンマの後 safe だけで

  • 英語聞き取ってください

    19:35あたり~ の、 Smoking is not arrowed on this train except for ~ smoking rooms ・・・ の、~の部分が聞き取れません。なんと言っているのでしょうか。 http://youtu.be/ivZ1K31__YQ

  • はやての英語放送

    始発駅発車後に流れる東北新幹線はやての英語放送のなかで、「All seats on this train are reserved.」に続く一文が聴き取れませんが、何といっているのでしょうか。 「The ticket for standing is ・・・・・・train and ・・・・・・tickets.」とも聞こえるのですが・・・(おそらく立席扱いのことを言っているのだと想像しますが)

  • 英語の添削をお願いします!

    英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 (1)マイカー規制実施日 6月1日~10月31日間の土、日、祝日に運行します。 ただし6月21日~8月19日は毎運行します。 The bus service is only on the days when the road is closed to private vehicles. That is on weekends and public holidays from June to October and daily from June 21 and August 19. Or The bus service operates on the specific days when restrictions are imposed on the entry of private cars. (Saturday, Sundays and public holidays between June 1 and October 31. Operates daily between June 21 and August 19.) (2)マイカー規制日以外の平日はバス運行がありません。 There is no bus service available on weekdays when restrictions are not imposed on the entry of private cars. (3)マイカー規制日以外でもタクシーはご利用できます。 Taxies are available throughout. (4)積雪や災害のため運休する場合もあります。 The bus service could be suspended or cancelled due to the natural disaster or snow conditions. Or The bus service may be cancelled due to snow or in the event of a natural disaster.

  • 受動態を疑問文にするやり方について教えてください。

    どうしても分からないので教えてください。 このような例文がありました。 This shop is closed on Sundays. 受け身の文なので、それを疑問文にした場合は、Is this shop closed? ですよね? さらに日時を知りたい場合はWH疑問文にして、 What time is this shop closed? もしくは When is this shop closed? だと思っていたのですが、辞書などで調べてみると、 What time does this shop close? もしくは When does this shop close? となっていました。 受け身はどこに行ってしまったのでしょうか。英語初心者の私に、なぜこのようになるのか教えてください。

  • holiday evesって?

    2009年12月7日にスペンのダリ美術館に旅行で行こうと計画しています。 そこで、HPを見ると、 Closed on: Every Monday between 1 October and 31 May, except on holidays, holiday eves and 24 December. と書いてありました。現地では、12月7日は月曜日なのですが、 翌日の12月8日はスペインでは祝日なので、 12月7日は月曜日だけれども上記の「holiday eves」にあたるので、開館してる と私は解釈したのですが、これは正しいでしょうか? ご意見よろしくお願いします。

  • 英語の問題がわからないので教えてください

    ()の単語の品詞と意味を答えろ。 この問題わからないので教えてください 1you are on a (train) 2the children have to (train)very hard 3 you are on a train that (runs)past 4 how businesses are (run) 5 Children enjoy learning about trains and are happy to (work) 6 most of the (work)is done by children 7 At (present )most of the work is done 8 though adult are also (present)

  • 「今週末から冬休みです」を英語で言うと

    タイトルの通りです。 考えたのですがイマイチいい表現が思いつきません。 We will have to winter vacation at this weekend. とかかなぁ、と思ったのですがエキサイトで和訳してみるととんでもないことになってるし^^; エキサイトでそのまま日本語を英訳したら It is winter holidays from the end of this week. になったのですがこれで大丈夫なのでしょうか・・・ 英語に詳しい方、どなたかご教授いただけるとありがたいです。

  • exceptとwithout

    The concert on the Aspero designs web site is protected by copyright law and may not be reproduced_____ the company’s written consent. という文があるんですが、この正解は、withoutなんですが、選択肢にはexceptもあります。 なぜexceptじゃないんですか?

  • この英訳で合っていますか。

    この英訳で合っていますか。 すみませんが教えてください。 この一文により私は気付くことができました。 I could awaking this in one sentence 私はそれらに執着しすぎていたのかもしれないなぁ。 I might insist on there.