• 締切済み

holiday evesって?

2009年12月7日にスペンのダリ美術館に旅行で行こうと計画しています。 そこで、HPを見ると、 Closed on: Every Monday between 1 October and 31 May, except on holidays, holiday eves and 24 December. と書いてありました。現地では、12月7日は月曜日なのですが、 翌日の12月8日はスペインでは祝日なので、 12月7日は月曜日だけれども上記の「holiday eves」にあたるので、開館してる と私は解釈したのですが、これは正しいでしょうか? ご意見よろしくお願いします。

みんなの回答

  • nidonen
  • ベストアンサー率55% (3658/6607)
回答No.1

 その解釈で合っています。 無原罪の御宿りの日 ( Inmaculada Concepcion )はスペイン全土での 祭日なので、7日と8日は開館していますね。

koenzi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。やはりそうですよね。

関連するQ&A

  • 日付のin と on

    昔覚えたことがうる覚えになりました。。 「4月に」という場合は in April ですよね。 「4月1日に」という場合は in April 1 でいいですか。 (on ではないですよね?) 「月曜日に」はon Mondayですよね。 「月曜日の朝には」on Monday morningでいいですか。 (in ではないですよね?) 「2000年に」は in 2000 ですよね。 「2000年4月1日に」は どう表現するのでしょうか。 in とon の表現が気になりますが、参考になるページ等あれば ついでにお願い致します。

  • この列車は日曜日と祭日を除き毎日運行しています。

    タイトルの文を英訳するとどうなるでしょうか? 一応自分で訳してみました。 This train runs daily except (Sundays) and public holidays. そこで質問です。 Sundays複数でいいのでしょうか? また onは必要でしょうか?

  • 英語の添削をお願いします!

    英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 (1)マイカー規制実施日 6月1日~10月31日間の土、日、祝日に運行します。 ただし6月21日~8月19日は毎運行します。 The bus service is only on the days when the road is closed to private vehicles. That is on weekends and public holidays from June to October and daily from June 21 and August 19. Or The bus service operates on the specific days when restrictions are imposed on the entry of private cars. (Saturday, Sundays and public holidays between June 1 and October 31. Operates daily between June 21 and August 19.) (2)マイカー規制日以外の平日はバス運行がありません。 There is no bus service available on weekdays when restrictions are not imposed on the entry of private cars. (3)マイカー規制日以外でもタクシーはご利用できます。 Taxies are available throughout. (4)積雪や災害のため運休する場合もあります。 The bus service could be suspended or cancelled due to the natural disaster or snow conditions. Or The bus service may be cancelled due to snow or in the event of a natural disaster.

  • 英語の表現、アドバイスください

    簡単なabstractを書いています。 「2015年1月から2016年12月までの間」という日本語です。 1) Since January 2015 to December 2016, 2) From January 2015 to December 2016, 3) Between January 2015 and December 2016, どなたかアドバイスを!

  • くだらないかもしれませんが・・・

    くだらないかもしれませんが・・・ ふと思いました。 ‘今日は月曜日です’は It's Monday today.   ・・・1 ですよね。ですがもし主語を 今日 にしたら Today is Monday. でいいのでしょうか。 isとMondayの間にonがいるかどうかわからなくて・・・ onがいるかどうかとともに1の文にonをいれられるかもおしえていただきたいです(また入れられない場合はなぜかも聞きたいです) お願いします。

  • 開館日時の英語について

    Open: 10:00 AM - 16:00 PM The Central Hall of the museum is closed 1.-5.12., 7.12.& 10.12. - The museum is closed 22nd-25th December & 1st January - Room 35-37 are closed 5th December 1.-5.12~のところがわかりません。 12月26日~29日は開いているということですよね? 教えてください!

  • 時に関する質問です

    <月末に>の表現 いろいろある表現のうち in late August など8月の終わりという late を使った表現がありますが、 in late the month で月末に ともいえるのでしょうか? 検索しましたが late in the month の名詞しかヒットせず 使い方がよくわかりません。 また 月曜と水曜、金曜の午後にいつも行きます。 は、 i always go there on Monday, Wensday and Friday afternoons I always go there in the afternoons of Monday , Wensday and Friday でよろしいでしょうか? またほかのいい方、一番自然な言い方があれば教えて頂きたいです。 もう一つ 月曜は一日中、金曜は午後なら空いてます im available on all day Monday and Friday afternoon でよろしいでしょうか? 最後に誕生日は My birthday is July the 4 th 1990 と なるのはどうしてでしょうか? 時を表現するとき大きい方から説明するはずだったと思うんですが…。 どなたかご存知の方、宜しくお願い致します。

  • 時をあらわす前置詞について

    「月曜日の午前9時に」は at nine in the morning on Monday,または at nine on Monday morning というと参考書に書いてありました。 前置詞の後ろにくる『時』がat<on<inなので,なんとなく,at nine on Monday in the morningである気がするのですが, なぜこれはちがうのでしょうか。なぜat nine in the morning on Mondayという並びになるのでしょうか。

  • この英語で合ってますか?

    Thank you for payment. Closed Saturday and Sunday for the post office. Ships on Monday. 入金ありがとうございました。土日は郵便局が休みです。 月曜日に発送します。 ご了承下さい

  • 土日が休みのため という英語

    訳)入金ありがとうございました。土日は郵便局がお休みです。月曜日に発送します Thank you for payment. Closed Saturday and Sunday for the post office. Ships on Monday. で合ってますか?