• ベストアンサー

乗り物を vehicle と訳しましたが

車か他の乗り物はお持ちですか?というときに以下の文を考えました。vehicle の語の選択は誤っていませんか? Do you have a car, or some other vehicle? それとこの文はナチュラルでしょうか。

noname#20720
noname#20720
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 問題ないのではないでしょうか。 #2さんもおっしゃってますが、バイク、原付き、トラックなど、自動車以外の車両を網羅するなら、vehicleで良いと思います。 「(何かの他に)~がありますか?」ですと any other を使うことが多いように思います。

その他の回答 (2)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

vehicleは、「人または物を運ぶあらゆる乗り物」(いわゆる車両)を意味しますので、car以外の車両(たとえばトラックなど)の意味であればこの文でもOKです。 carまたはその他の交通手段という意味でしたら、Do you have a car or any other means of transportation?のようになります。

回答No.1

文法的には合っていますがナチュラルではありません。それからカンマは要りません。 Do you have a car? で十分意味は通じるはずです。よほど変わった珍しい乗り物を期待する以外は。

noname#20720
質問者

お礼

ナチュラルでない理由を教えてくださいませんか?

関連するQ&A

  • 簡単な質問があります。教えてください・・・

    Eメールにて、 あなたは何かの免許もってるの? もしもってるなら、それはなんの免許? と聞きたくて、文をつくりましたが わかりませんでした 教えてください。。。 見やすいように二つに分けました。 1、 Do you have ...? 何かの免許というのはどう表現しますか?some licensとかですか? 2、 If you have, what kind of licens do you have? でしょうか? 修正などお願いします。 3、 もうひとつあるんですが、上の文にも少し似てますが、 〇〇か何か というのは どう いうのですか たとえば、 ボールペンか何か持ってますか? のようなときです。pen or something ですか ? 教えてください

  • みたことのない英文です。ありなんですか?

    1) Why have a car if you never use it? 2) Why work if you don't need money? 言おうとしていることはなんとなくわかるのですが、(1)は使わないならなんで車があるの? 2)お金が必要ないならなんで働くの?・・・・で いいんですよね?) こんな疑問文を見たのは初めてです。 ★1) Why do you have a car if you never use it? ★2) Why do you work if you don't need money? が 省略前の文と思っていていいのでしょうか?  はじめの1)2)は 口語?での言い回しですか? 実際使われているものなのでしょうか? わかる方よろしくお願いいたします。

  • 「Do you have~?」について

    いつもお世話になっております。 洋菓子店にて店員さんに「チーズケーキはありますか (売っていますか)?」と尋ねる時、 “ Do you have some cheese cakes ? ” “ Do you sell some cheese cakes ? ” どちらでも使えると考えていますが、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。 (“ Do you sell~ ? ” の方は、 “ Do you have ~ ? ” よりも何となく直接的な表現のように思います。) また「今何時ですか?」の (1)“ Do you have the time ? ” (2)“ What time is it now ? ” も何か違いがあるのでしょうか? (2)は“ What time~ ? ”と最初にその文で一番重要となる語句があるので、(1)のように文の後ろにtimeを持ってくる表現よりもインパクトがあるように感じます。 ご説明頂けませんでしょうか。よろしくお願い致します。

  • 海外のメール友達の英文でよくわからないところが

    カナダに住んでいるという人とたまにメールをするのですが(あったことはないです) 先日僕のほうが文章の一部で Do you have some hobby or something that you specially like? I like driving a car and practicing a martial art. と書いたところ(この英文が変だったらスミマセン^^;) 相手が Oh and over here ,driving is more of something that you HAVE to do, and that you dislike more than a hobby XD と返してきました、、、が何を意味しているのかよくわかりません。 解説していただける方いらっしゃいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • どなたか和訳を教えて下さい

    You will have plenty of time to wonder about what movie you will see to-night, or where some girl is going, or when you will see some certain boy at some time other than while playing tennis.”

  • Any other question? かそれとも ~questions? 

    「他に何か質問は?」という時は、Do you have any other quesition? なのか、それとも Do you have any other questions? なのか、どちらが文法的に見て正しい言い方なのでしょうか? また話者の意図しだいでどちらも可能ということになるのでしょうか?

  • Where DO/did you TWO know/meet each other from?

    こんにちは あなた達は、どこで知り合った? この英文ですが、 From where do you two know each other? Where do you two meet each other? Where do you two know each other from? 1、何故、didではなく、doでもいいのですか? doもdid両方使えると聞きました。 2、twoは必要ですか? 3、こちらの文は3人以上いるときの聞き方ですか? Where do/did you know each other from? ←何人いても、この文をdidで私はいつも使います。 Where do/did you all know each other from? こちらの文は使ったことない文です。 お願いします。

  • 日本人に「国民番号」はあるのでしょうか

    ニュージーランドの観光ビザ申請書に、以下の文言がありました。 Do you or any other person included in this application have a national identity number, or other unique identifier that was issued to you by any government? 政府が発行した国民番号というものはあるのでしょうか?あれば、何の番号が該当しますか?

  • 初歩的な英語

    Can I have a Japanese newspaper,please? (日本の新聞をもらえますか。) Do you have some Japanese newspaper? (日本の新聞はありますか。) 店で買うとき意味的には同じだと思うのですが Do you haveには何故someが付くのですか?

  • you are the vehicle of their hopes

    “If you don’t talk about issues in great detail, if you do it in a way that is not the centerpiece of your campaign, of your rhetoric, then you become a blank screen,” Mr. Wilentz said. “Everybody thinks you are the vehicle of their hopes.” blank screenにふさわしい日本語はここでは何になるでしょうか。 http://blogs.abcnews.com/politicalradar/2008/02/clinton-compare.html ここに"I think the best description actually is in Barack's own book" Clinton said, "where he said that he is a blank screen andとあるのですがここではオバマ氏が主語ですが、質問の文ではこれをYOUに置き換えたようです。