• ベストアンサー

和訳

"The result is a war over turf:product makers batlling grocers―and fighting each other―to win and keep their spots in supermarkets." この英文の、―に囲まれた部分の英訳がいまいち分かりません。 :から後ろは全てThe resultを修飾しているということですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

(1) この場合のbattle~は「~と戦う」という意味ですので、and fighting each otherの部分を「grocersが応戦して双方攻撃している」と解釈すると同じことを言っていて「戦う」が重複してしまいますので、and fighting each otherの部分は「さらにはproduct makersどおしが戦っている」と訳したほうが良いと思います。 (2) to win and keep their spots in supermarkets この部分は、「戦いに勝ち抜いてスーパー内での売り場を確保するために」と訳すと良いと思います。

himen0n0
質問者

お礼

ありがとうございます!! とてもわかりやすかったです(≧▽≦) 助かりました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.4

No.1です。 >縄張りを越えた戦争、すなわちproduct makersは勝つため、スーパーマーケットでの場所を維持するために戦いを仕掛け、grocersが応戦して双方攻撃している。 > >というような訳で良かったのでしょうか? まあ、そんなところだと思います。

himen0n0
質問者

お礼

ありがとうございました!! 他の部分にもチャレンジしてみます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#175206
noname#175206
回答No.2

すみません。 >battleproduct makersが戦いを仕掛けるという意味合いで、・・・ battle「は」product makersが戦いを仕掛けるという意味合いで、・・・ です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#175206
noname#175206
回答No.1

:から後ろは、a war over turfの説明です。 battleproduct makersが戦いを仕掛けるという意味合いで、and fighting each otherは、grocersが応戦して双方攻撃して戦っているということです。

himen0n0
質問者

補足

訳してみたのですが、 縄張りを越えた戦争、すなわちproduct makersは勝つため、スーパーマーケットでの場所を維持するために戦いを仕掛け、grocersが応戦して双方攻撃している。 というような訳で良かったのでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします><

    Stop that silly fighting! Who cares who’s smarter? The proposed new law will be talked over in the Senate. The children have been picking on each other all day. He maintained that abortion should be banned. The couple next door were fighting loudly with each other.

  • 和訳してください!!

    Suppose that consumers want more pots and fewer pans than are being turned out.The public will buy up the existing stock of pots, and as a result their prices will rise. Contrariwise, the pan business will be dull: as pan makers try to get rid of their inventories, pan prices will fall.

  • 和訳の仕方

    この夏休みに英語の本を一冊読んでみようと思うのですが、 和訳が難しくてあまり進んでいません;; 和訳のちょっとしたコツややり方を教えてください あとこの文ってどう訳すんですか? For a second they stood quite still wands directed at each other's chests; then,recognising each other ,they stowed their wands beneath their coalks and started walking briskly in the same direction. です。 あと、「;」と「,」の意味がいまいちわからんのですが、 この二つの記号はなんですか? 返答よろしくお願いしますm(_ _)m

  • each other の使い方「選択問題です」

    お願いします。 When Ken and Yuki turned around ,they saw ( ). 1 each other faces 2 each other in the face 3 their faces 4 their faces each other each other は名詞なので2か3ですか? また1番はeach other's facesならOKですか。 おしえてください。

  • 英文を訳してください。

    The high school graduates usualy have a big party, and they sign each other’s yearbook next to their photo. 後半の訳ですが、「彼らはお互いの卒業アルバムの彼らの写真の隣にサインする」で正解ですか?ならば、sign next to their photo on each other's yearbookになりませんか?

  • 高校英語の和訳教えてください

    和訳を教えてください。よろしくお願いします!! Once confidence had been destroyed between children and their parents , it is difficult to recover it . The child will keep even his most ordinary thought and feelings to himself , and will turn to other people ―not necessarily the best ones―to whom to give his confidence.

  • 和訳をよろしくお願いします

    The staff and other Japanese members go out of their way to create a hostile, unwelcoming and uncomfortable situation for foreign members by using a variety of stealthy tactics to harass and intimidate them.

  • 和訳お願いします

    東日本大震災での話です。 On March 11, 2011 a magnitude-9 earthquake and tsunami struck the eastern part of Japan. An unbelievable number of people died and lost their homes, and about four hundred thousand people had to leave their hometowns. Many of the survivors lost family members and suffered mentally as well as physically. But even so, people helped each other and tried to keep a smile. In fact, the victims of the earthquake and tsunami have built a community to look after each other. Their efforts and perseverance surprised Japan and the world. People in other areas also wanted to find ways to do something. Some of them actually gave a helping hand to the victims by clearing the streets and serving hot meals. Millions of people have donated money and goods. Aid came from no only within Japan but from many other countries. There are lots of students who want to help poeple in need. You may not be able to take action right away, but there are many things that young people can do. Doing volunteer work during long vacations is one of them. Studying is another. It will help you to learn things to make this nation a safer place. We all saw tremendous power of nature. We now realize how small human beings are. However, if we can keep supporting each other not only for years but for decades to come, we can all be prond of the amazing power of people.

  • 和訳を教えてください

    Q. Headphone quandary: Just about everyone in my office has their headphones on all day. It’s entry-level and production oriented, so we can safely ignore each other. I wear mine sporadically, because I find them uncomfortable and distracting. It’s entry-level and production oriented,の和訳を教えてください。よろしくお願いします

  • 映画の和訳お願いします。

    映画の英訳の一部ですが、以下の文章の日本語訳を教えて下さい。 Guadalcanal Island became the greatest site of a hard fought battle in the Pacific war. A Japan and U.S. mobile fleet faced each other in the South Pacific. And US Navy lost a aircraft carrier “Hornet” and “Enterprise” was completely demolished. But Japan empire navy aircraft carrier “Shokaku”and“Zuiho” were completely demolished and left the line of battle too, and only the ”Zuikaku” survived.