• ベストアンサー

どう訳したら?

hanako112233の回答

  • ベストアンサー
回答No.1

はい。そうです。

giantbaba16
質問者

お礼

ありがとうございます。 最後のin venture capitalも 聞きたかったのですが(言葉が足りず すみません) この会社は1億ドルを、このベンチャーキャピタルで 運用する、ですとちょっと変な気がするのですが。

関連するQ&A

  • 英文の邦訳(英単語の訳)

    Consider as an example that ABC Pension fund wishes to retain Asset Manager X to manage its accounts, and that Asset Manager X manages sufficient assets in aggregate to trigger the one company per concentrated industry limit. 上記英文中のtriggerが上手く訳せません。お訳し頂けますよう,お願い致します。 尚試訳は以下の通りです。 「例として,ABC年金基金が,アセット・マネジャーXがその口座を管理・維持するよう望み,また,アセット・マネジャーXは,集中産業あたり一企業の制約をもたらすだけ集計ベースで十分な資産を運用していると考えよう。」 以上,宜しくお願い致します。

  • 英文和訳と英文解釈を教えてください。

    次の英文の和訳とできれば文法解釈をお願いします。 文法的にあやしいような気がします。 出来る範囲でかまいません。教えていただければ助かります。 Beyond this regulatory aspect which is not similar in your company, efficiency of that part remains an important matter difficult to manage because of low preventive change level in normal operation. 宜しくお願いします。

  • 和訳の質問です。

    下記和訳をお願いいたします。 After a dip in the amount of opened shopping center space ― from 5.75 million square meters in 2013 to 5 million square meter in 2014 ― some 7 million square meters of additional shopping center space is set to be built this year. 特に文頭の after a dip in という言い回しがわかりません。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • この文は受動態ですか?

    Toyota was 4-million dollar company run by young man.の文は、受動態の文ですか?wasとrunの間に4-million dollar company が入るのは何故ですか?runは過去分詞ですか?

  • わからない英文があります

    "It was me who rescued the situation when a ten million euros black hole of debt turned up in a subsidiary company." この英文の意味がよくわかりません。 日本語訳してほしいです><

  • 時制の問題で、過去と現在の違いが分かりません

    Although he ____ in this company only for two weeks, he really knows his way around. (A) has been (B) had been (C) is (D) be の____に入る適切な句を答えなさい。 という問題で、 「彼はこの会社にたった二週間しかいないが、本当に事情に通じている」 ☆in this company for two weeks (二週間在職している)という部分は「過去から現在迄の継続」を表しているので現在完了系を選択。 と回答に書いてあったのですが、どうしてin this company for two weeksが「過去から現在までの継続」なのか分かりません。 「彼はこの会社にたった二週間しかいなかったが、本当に事情に通じている」 として (B)を選ぶことは出来ないのでしょうか。

  • sをつけるのが正しいのでしょうか。

    This enables us to manage~ この場合、動詞(enable)にsはつけるのでしょうか。 This enable us to は間違いですか? 「This」の前にはある業務が簡単に紹介されている文があります。

  • 英文記事の英語で分からないところ

    英文の記事で分からない箇所があります。 1."A movie distributor, A company, will put out 10 movies a year with 5 aquisitions." 「with 5 aquisitions」が分かりません。一応「映画配給会社A社は年間5本の映画を買収し、10本の映画を公開する。」と和訳しましたが、正しいでしょうか? 2.B company helped A company to assemble $420 million dollars in equity to help finance films like "XXX". 「in equity」をどう和訳していいのか分かりません。 以上、ご回答いただければ幸いです。よろしくお願いします。

  • 英語 和訳

    With the population of the world set to rise dramatically in this century from 6000 million in the year 2000 to 10000 million by 2050-and with most of that growth in the Third World-what should we be thinking of with regard to providing the most basic of resources:food? この英文どなたか和訳お願いします。

  • 関係詞whichの使い方

    h25のセンター試験問題のある文章です。 This was because the participants who missed the conference did not know in which time zone the company was located. 訳 なぜなら会議に出られなかった参加者たちはその企業がどの時間帯にあるのかを知らなかったからだ。 この、which は関係詞ですよね?in which は、最後のlocated の後ろにin があるから付いてるんでしょうか。どの時間帯、 なので、which time zone なんですよね?でも、in which the company~の形ならみたことあるけれど、in which time zone the company~の形はあまり見たことありません。どのような構造になっているのか詳しく教えてください。お願いします。