• ベストアンサー

pull in/pull off の違い?

NHKテレビ英会話講座より the driver pulled in at the gas station. 運転手はガソリンスタンドに車を寄せて入れた。 (質問)「pull+副詞」は乗り物に相性の良い句動詞だそうですが、pull in/pull offの使い分けがわかりません。  pull in :車を片側に寄せる  pull off:車を道路わきに寄せる (1)pull offの車に関する用例が示されていません。違いについてご説明いただければ、助かります。 (2)人と車と両方の主語の例をお願いできますか? 初級者に解り易いご指導をよろしくお願いいたします。以上

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#20453
noname#20453
回答No.3

pull in (at) = (駐車場等)に車を乗り入れる・車を道路脇に止める・車が道路脇に止まる・停車する 「ガソリンスタンドに車を寄せて入れる」といった表現は普通使わないと思います。ガソリンスタンドに車を乗り入れるが普通の表現でしょう。必ずしも車をどっかに寄せて止まるわけではないと思います。 I pulled in at the pump, shut the engine off, ... これなら、給油ポンプの脇に停めたの意味になるでしょう。 We pulled in at the roadside. 道路脇に車を寄せて止めた。 customers started pulling in at the parking lot 客は駐車場に車を入れ始めた 車を主語にすると A police car pulled in at the gas station.パトカーがガソリンスタンドに入って止まった。 I saw a pink car pulling in at a McDonald's マクドナルドの駐車場に入っていくピンクの車を見た pull off to/onto = 人が車を~へ寄せる(必ずしも止まるわけではないし、道路脇とは限らない) You can pull off to the right and park. 右側に車を寄せて駐車できる。 I pulled off to the shoulder of the road and cut the engine. 路肩に車を寄せてエンジンを切った he pulled off to the roadside and swung a U-turn 道路の端に車を寄せてUターンした ついでに pull over (to ...としてどこに寄せたかを明示することもある) = 停車したり、他の車が追い越しできるように道路脇に寄る・車を寄せる 警察が路上で車に止まれと言う場合は大抵"Pull over!"と叫ぶ。 車の場合 a blue pickup truck pulled over to let him pass 彼を通すとめに青いピックアップトラックが道路脇に寄った the bus pulled over to the curb between stops バスはバス停とバス停の間にある縁石の脇に寄った 人の場合 The policeman told me to pull over across the intersection.警官が俺に交差点の向こうで車を道路脇に寄せろと言った Jim had to pull over to fix a flat tire. パンクを修理するためジムは道路脇に車を寄せた。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。とても助かっています。今回もよく理解できました。句動詞は紛らわしく身に着けるのは大変ですが、皆様のお力も借りて、一つでも多く身に着けたいと思っています。今後ともよろしくお願いいたします。  まずは御礼まで。

その他の回答 (2)

回答No.2

Gです。 こんにちは!! ここでもお会いしましたね。 pull inと車などをヒントさせる今回のような情況ですとmove inと言うフィーリングとして使われます。 (到着した、と言うフィーリングが一番良く使われるのですが。 やっとあいつ到着したよ、He finally pulled in.と言う表現などですね。) ですから、今回はThe driver drove into the gas station. と言う表現と同じフィーリングを出した表現となるわけです。 pull offはこのoffのコアのフィーリングで「離れる」と言うフィーリングを使っている表現なんです。 ですから、ハイウェイなどで脇に寄せる、という事はハイウェイから離れると言う事になります。 でも、ハイウェイの上だよ、と言うかもしれませんが、細かいことを言うとhighwayは車が走るところを指し、一旦停止するところではない、つまり、車を止める、と言う事になるわけです。  ですから、ハイウェイを走っていて、パトカーがスピーカーでPull off the highway!と言えば、出口を見つけてハイウェイから出ろ(離れろ)、と言っているのではなく、車が走っている場所(斜線)から離れろ、ガードレールに横付けしろ、といっているわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。とても助かっています。今回もよく理解できました。句動詞は紛らわしく身に着けるのは大変ですが、皆様のお力も借りて、一つでも多く身に着けたいと思っています。今後ともよろしくお願いいたします。  まずは御礼まで。

回答No.1

>pull in :車を片側に寄せる  pull off:車を道路わきに寄せる  上記のような熟語が存在するとは考えない方がいいかも知れません。 乗り物操作上の pull は、全て馬の手綱の操作に起因しているようです。  軍隊では、部隊を止めたり、車、時にはヘリコプターを止める時さえ  pull up ! と号令をかけることがあります。(私はかつて、米陸軍攻撃ヘリコプターの操縦士をしていました。) 「止まれ~」 の号令なのですが、手綱を引けば馬が止まることに起因しています。 (ヘリコプターの何処にも手綱なんかありませんよ~ )  pull in  ・・ :「車を片側に寄せる」 と言うより、車を(手綱を引いてガソリンスタンド内の)どこかに移動させた  pull off ・・ :「車を道路わきに寄せる」 と言うより、車を(手綱を引いて、ガソリンスタンド外の)どこか別の場所に持って行った という感じではないでしょうか。  

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。さすが英語で仕事をされてきた方の説明は生き生きとして分り易く、説得力があります。よく理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。  まずは御礼まで。

関連するQ&A

  • pull his boots offはpull off his bootと違う?

    (a)He pulled his boots off.かれは靴を脱いだ。の表現は (b)He pulled off his boots.ではどう違うのでしょうか? 目的語に当たる部分が代名詞のときは動詞と前置詞(副詞もあり?) の間にくると聞いてましたが、上記例(a)ではそうなってません。とくに規則はないのでしょうか?ちなみに(a)の例はNHKのテレビ”新感覚英語”とかででてきた文です。

  • 副詞句である When the situation arises in

    副詞句である When the situation arises in which (S) (V)の形式でin which は動詞のariseをまたいで先の主語であるsituationを先行詞にとる事が可能なのでしょうか?

  • 補語に副詞句?

    I found him in the kitchen. この文は、「in the kitchen」は、「to be in the kitchen」の省略結果で、「in the kitchen」自体は確かに副詞句だが、「to be...」の部分全体として見た場合は、himを意味上の主語とする述部になれるので補語になれる。 こういう解釈もできるとネット上で見ました。 war is over.のように、状態をあらわす副詞は補語になることがあるとは知っていたのですが、「in the kitchen」のような場所をあらわす副詞句の前置詞句も補語になることがあるのでしょうか?この場合、be動詞を使った「I am in the kitchen.」もSVCの文になるのでしょうか? また、「Did the bird remain in sight?」という文はremainのSVCの用例に、「she was remaining in the room.」という文はremainのSVMの用例に書いてあったのですが、in sightとin the roomはどちらも副詞句に見えるのに、どうして片方はCで片方はMになるのでしょうか? どういう時に副詞句がCになり、どういう時に副詞句がMになるのか?ということが特に知りたいです。 すみません、回答をお願いします。

  • 命令文等主語がないと5文型にはできませんか?

    次の文の要素と品詞について教えて下さい Please return the signed copy of the rental agreement to the apartment manager's office in the enclosed envelope. Please間投詞  Return動詞(命令形)第3文型を取る動詞? the signed copy of the rental agreement 目的語 to the apartment manager's office toがあるから文の要素にならない 前置詞句 副詞句? in the enclosed envelope.前置詞句 副詞句? 1, これは命令形ですよね?命令形は主語がないですよね?主語がない場合、5文型には分類できないのでしょうか? 2, 間投詞は副詞ですか?文の要素にはならないですよね?

  • 五文型、群動詞の考え方について "He lives in Kobe."

    五文型、群動詞の考え方について質問があります。 動詞+前置詞(副詞)の形を群動詞と見る判断の仕方がよくわかりません。 "He lives in Kobe."を S+V+前置詞句 と見るべきか、 "lives in"を群動詞として一つの動詞と考えて S+V+O を見るべきか、どちらが正しいのでしょうか? お手数ですが、お願いします。

  • 英語の副詞の位置について

    There once lived on a small island in Greece a wise man. Surely there are some supporters of terrorism in the village. 上記2つの例文はどちらも動詞を修飾している副詞句があります。 私の認識として、副詞も修飾する語句のなるべく近くに置いてあげると思っていたのですが しかし2個目の文章は主語の後に副詞句が来ています。 この違いはどこから来るんでしょうか。 初学者で、特に副詞の位置について判断の基準が明確に分かっていないんので何卒教えていただけたら幸いです。

  • 英語についてです。

    英語についてです。 文法の 主語、動詞、目的語、形容詞、副詞の位置関係は理解できます。 ただ、形容詞句、副詞句などが混ざってくると混乱していまいます。 かろうじて、形容詞句は、名詞を修飾するので理解できてると思います。 ただ、副詞句が文法上どこで使われているのか分かりません。 副詞節は理解できます。 副詞句の文法上の位置、または、自分で英語を書くまたは、話す際どのようにして活用したらよいか教えてください。

  • lestとjust in caseの使い方の違い

    次の英文の空所に、just in caseを入れることはできないのでしょうか。 I had to grab the iron rail at my side ( ) I should slip off and fall. ※答えはlestです。 just in caseは確かに副詞句として使い、文末で「万が一」という意味で使うことが基本のようですが、英英辞書には I bought to batteries just in case I needed a spare. という例文がありました。 ということは、just in case も接続詞として使えるのではないでしょうか。 恐れ入りますが、教えていただけると幸いです。

  • I am in here

    表題の通りです。 英語の勉強をしている者ですが、ここにきて初歩的?な所で疑問がわきました。 be動詞は自動詞ということですが、 自動詞の後は目的語を取る場合は前置詞を入れるのですよね。 しかし、表題のように in はなく  I am here となるのはなぜでしょうか。 hereが副詞ということで、目的語ですらない、 そして副詞であるhereの前に前置詞は取らない それだけで合ってますか? ですが A pen is on the desk のように 前置詞を必要とするものがありますよね。 on the desk の場合は副詞句?でしたっけ。 副詞句であり、副詞の働きをしている「だけ」ということで、副詞そのものではない。 よって on も入れる必要がある、 ということでしょうか。 非常に初歩的であり、普段何も考えずに出てくる英語文ですが 考えるにつれて、わからなくなってきました。 どなたか解説をよろしくお願い致します。 実は、自動詞、他動詞、それにともなう目的語、前置詞の有無というのは、 be動詞を使うSVCの第二文型では深く考えない方が良いのかなあと思っております。

  • 形容詞句と副詞句

    名詞を形容している句が形容詞句、動詞を形容しているのが副詞句、という理解はあっていますでしょうか。 以下はテキストの問題です。 下線の句の種類はなんですか。 What is that red bird in the cage?            ^^^^^^^^^^^^ この問題に対する正解が形容詞句となっていますが理解できないので教えてください。 in the cageは、birdのいる場所を示しているのではないのでしょうか? 場所を示しているのは副詞句だと覚えていましたが違うでしょうか。 She has some beautiful flowers in her hands. この in her handsは副詞句ですよね。