• 締切済み

babe honey darlingという言葉についてです

外国の方はbabeやhoney、darlingなどといった言葉をよく使われますが、どのような時に使われるのでしょうか?特に恋人でなくてもhoneyなんて言っていたりもしますが、異性から「おやすみ、babe」なんてメールをもらい、いざ言われてみると、日本人的な考えで、どういう心境で使っているのかがわかりません。honeyでは特に何も思わなかったのですが、これって、普通のことですか??

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数16

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

日本語の会話を英語に訳してみるとよくわかるのですが、英語には「だよね~」「ですのよ」みたいな表現が殆どありません。代わりに「sir」「babe」などがあるのです。 例えば「Good night.」が「おやすみなさい」であるのに対して、「Good night, babe.」は「おやすみ~」って感じかな。 また、こうした言葉は、それを話す人のキャラクターを表す道具にもなり得ます。例えば恋人/配偶者でないのに、「Good night, babe.」というセリフがポンとあったら、それを言った人は若い男性か、カッコいい感じの女性かなって思います。黒人のおっかさんというイメージを出したいなら「honeychild」を付けるといいです。どこぞのオヤジが小さい男の子に語りかけるなら「son」って感じです。 >honeyでは特に何も思わなかったのですが、これって、普通のことですか?? んん、たまたま、そういう呼称を連発するのが好きな人だとも解釈できるし、花輪くんタイプだとも解釈できる(「ベイビたち、げんきか~い?」)けれど、とかくこういう、「外国の異性に対してメールでこういう言葉を頻発する」という場合、ちょっとあなたに気があると考えたほうが無難かもしれませんねえ。 「P.S. What's this "babe" thing you keep using? :-) 」とでも書いて反応をみてみたらどうですか?

nada1234
質問者

お礼

ありがとうございます!そういえば、日本語の語尾は本当にたくさんありますね!そして、英語にはないですね。 そういう呼称を連発する人かどうかは余りわからないので、ちょっと他の人と話している時とかチェックしてみます。何だか面白いですね。花輪君タイプなら笑えますけど・・・!! >「P.S. What's this "babe" thing you keep using? :-) 」とでも書いて反応をみてみたらどうですか? あぁ、そんな勇気ないですー…(失笑)

  • rosquilla
  • ベストアンサー率35% (261/740)
回答No.5

No.2です。 質問文の『外国人の方は~よく使う』『特に恋人でなくとも~おやすみbabeなんてメールをもらい』から親しくない異性からのメールだと思いましたが、親しい友人なんですね。でしたら親しみを込めての意味ですよ。 しかも異性としてお互いを意識している間柄なら愛情表現ですね。 >babeはナンパ用語なんですか!! 使い方によります。あなたは彼と親しい間柄ですのでナンパ言葉ではないと思います。 初めて会った女性や数回飲み屋で顔を合わせただけのような相手に使う場合のナンパ言葉という意味です。 >友人に使うにしても軽いんですね。。。 軽いニュアンス=気楽にと言う意味です。 軽薄という意味の軽いではありません。 わかりにくい文面ですいませんでした。 『友人に使うこともありますがやはり軽いタイプの人が使っていました』 ↑これは体験談ですが、友人からのおやすみメールでbabeと打ってきていた人はナンパっぽい人だけでした。電話などで友人が言うこともありますがさすがにおやすみメールでそれは。。。(しつこいようですが好意を持った同士なら普通にします) 彼氏がアメリカ人ですが友人の異性からのメールでそんなこと書いてあったら間違いなく大喧嘩です。

nada1234
質問者

お礼

何度もありがとうございます!こちらこそ説明が足りなくてすみませんでした。どういう感じなのかと掴みたかった為、詳しく書くことを避けました(失笑) 親しみを込めて言ってくれているのなら、とても嬉しいです♪ でも友人でbabeのおやすみメールはナンパっぽい人だったんですね(笑)彼も実はナンパっぽい人だったりして・・・!?hahaha 彼氏さん、アメリカ人なんですね!色々聞いてみたいことが多いです~!! ありがとうございました!!

回答No.4

親しい間柄であれば、どれも頻繁に使われます。 恋愛感情がなくても、親しい友人であれば普通に使われます。因みに、恋人同士になって、お互いに二人の時にhoney,babeと呼び合っていても、相手の両親の前では交際期間が長くなるまでは使用を控える人達もいます。 また、darlingというのはちょっとクラッシックなニュアンスをあたえて、古めかしい印象を与えることがあるようですが、あえて使う人もいますので、好みの問題でしょう。 ただ、これは言葉ですので、どのような状況で、どのように言われるかで若干のニュアンスは異なりますので、ここでは一般論のみを述べました。

nada1234
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!そうなんですね、最近やけにbabeが増えてきたので、どういう心境なのかと思っていましたが、確かに以前よりは親しい友人関係になっています。何はともあれ、良い関係を続けていきたいので、嬉しいことですね。

noname#160321
noname#160321
回答No.3

異性からだとかなり安く見られています。 同性からだと思いがこもった良い言葉です。

nada1234
質問者

お礼

ありがとうございます。異性からなので、かなり安く見られているのですね・・・これまでにそんな変な態度は取ってないんですけどね。ちょっと…どころでなく、ショックです(失笑)

  • rosquilla
  • ベストアンサー率35% (261/740)
回答No.2

やたらに使うことはないと思います。 ほとんどの場合は恋人か家族を相手に使います。 それ以外には幼馴染や親友などすごく親しい友人に軽いニュアンスで使う人もいるようですが(特にブラックやヒスパニック)誰相手にでも使うということは普通ではないです。 babeは男性が女性に使うことが多いですが結構ナンパ言葉ですね。 良いイメージはしません。友人に使うこともありますがやはり軽いタイプの人が使っていました。 あなたにそのメールを送ってきた人はどこの国の人で人種が何かはわかりませんが特に付き合いが長くないのならただのタラシもしくはキザだと思います。

nada1234
質問者

お礼

彼はアメリカ人ですが、恋人でもないし家族でもないし、でも親しい友人ではあります。(恥ずかしながら、最近ちょっとお互いに異性だと意識している感じのような気がします…)しかし、babeはナンパ用語なんですか!!ちょっと引いてしまいました。友人に使うにしても軽いんですね。。。 ありがとうございました。

回答No.1

私の息子はアメリカのオレゴン州に七年間留学していました。彼の言うには、「babe」はきれいな女性を呼ぶときに「やあ、ねえちゃん」「かわい子ちゃん」と言うような使われ方をします。親しみを込めた呼び方ですが、時には軽蔑の意味も持ちます。 「honey」は恋人だけではなく、犬や子供など可愛がっている対象を呼ぶときに使われるようです。「darling」はあまり一般的には使われず「dear」の方を使うことが多いようです。夫婦や恋人同士の間で親しみを込めて使われます。「おまえ」「あなた」と言うような意味でしょう。あまり聞きませんが、動物に対しても使われるようで、愛情を込めた表現です。アメリカ人は自分の飼っている動物に対する愛情がとんでもなく深い人が多いですからね。

nada1234
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます。軽蔑の意味もあるのですね・・・。彼が軽蔑の意味で使っていないのはこれまでの付き合いからわかりますが、日本人にとっては今ひとつピンとこないものですね。「ねぇちゃん」「かわい子ちゃん」・・・うーん、やはり難しい! honeyは犬にも使ったりするのですか。確かにアメリカ人の友人は飼っている犬を溺愛していましたね・・・笑

関連するQ&A

  • 何故日本人男性はHoneyと呼ばれることを嫌がるの?

    私の従姉妹のお付き合いしている日本人男性はHoneyと呼ばれることを嫌うそうです。そのクセに『Honeyじゃなくてdarling って呼んでよ』って言ってくるらしいのですが、何故darlingなら良くてHoneyじゃだめなんでしょう? ちなみに、こんなこというのは従姉妹の恋人だけかと思ったら。私の男友達もそうでした。理由は皆『なんとなく』でしたw(私の恋人はネイティブなのでどっちも使います) しかも彼女の事ふざけてHoneyって呼んだことはあるけれどdarlingはないとのこと? こうやって分けてしまう日本人男性の考えがいまいち分らないのですが 、以前もgayという言葉を使って女性の同性愛者を指したところ、gayは男だ!と強く言われたことがあります。間違って覚えるならなぜ堂々と使えるのかが不思議なのですがTVや歌の影響なのでしょうか?教育の中 で教えられるのでしょうか?

  • darlingという呼びかけについて

    ふと疑問に思ったのですが、honeyやdarlingという呼びかけは、 異性間の友達に対して使うものでしょうか? やはりそういった呼びかけは特別な間柄(恋人同士とか、 呼びかける方が相手に対して特別な感情を抱いている場合とか) でしか使わないものですか?

  • darling と呼んでもいいですか?と聞かれて・・

    数ヶ月前からお互い語学の勉強のために メール交換をしている友人(イギリス人)から 「○○(私の名前)をdarlingとよんでも いいですか?」 と(日本語で)言われました。 darling は恋人や家族だけではなく、 親しい友人にも言ったりすることもあると 聞いたことがあります。 変に意識しすぎて 「それは困る」 みたいに返事したら失礼なようですし、 軽く考えすぎて 「どーぞどーぞ」 みたいな返事をして いきなり恋人モードでも ちょっと・・・と思うのですが 最後の方で 「I love you so very much」 と書かれていたのですが やっぱり darling = 恋人 という意味で 言ってきたのでしょうか?! どう返信するべきか悩んでいます。 ちなみに、私の気持ちとしては とても紳士的で優しい人なので、とても好印象ではありますが、 数ヶ月のメールのやりとりだけで I love you too  とは 言い切れない気持ちです。。。

  • 英語での恋人の呼び方

    英語での恋人の呼び方についてアメリカでは恋人を表現する言葉が沢山ありますよね。実際使うことを考えるとどれがどういう意味合いを持つか、付き合う前、付き合い始め、付き合ってだいぶ経った時、結婚後、それぞれどんな状況に合わせて使えるのか教えてください。呼び名は男から女の子【彼女】を表現する形でお願いします。 一応知っている愛称を載せておくので どれがどーゆー意味合いでどんな時に使うべきか教えてください。また下記以外のでも今どきの新しく良いのがあれば教えてください。 Baby Babe Bae Darling Honey Cutie Boo Angel 英語、英会話

  • 呼び方honeyとbabyニュアンスの違いは?

    アメリカ人の異性(男性)の友人が私をbabyやhoney(hun)と呼びます。 恋人同士の愛称だと思っていたのですが、異性の友人にも使うものなんでしょうか?相手がhoneyやbabyと呼んでくるのに私がそういった呼び方で返さないのは冷たい印象を与えますか? 私がhoneyやbabyと呼び返してもおかしくないでしょうか?それからbabyとhoneyにどんなニュアンスの違いがあるのかも気になります。 詳しい方ご解答お願いします。

  • honey?babe?sweet?長文です

    honey?babe?sweet?長文です 実は先月知り合ったある男性に片思いをしていて>< 出会いはスカイプで最初は彼の友人が日本にいるために日本に何度か来たことがあるって 話からよく話すようになって気付けばほぼ毎日チャットや通話やcamを使ったりしていて (オーストラリアなので時差は1時間なので彼のお昼休みや夜も会えれば話します) 最近今日はどんな話しようかな?とか彼と話せないとさびしいと感じるようになり、彼のこと好きなんだなって気付きました・・。 実際に会ったこともないのに。。。って思うかと思いますが・・・>< 思い切って告白・・・とはいってもまだ出会って1カ月だしなと悩んでしまうし、彼にとってはただの友達の一人なのかな?と思うと怖くて何も言えてません・・・ 特にうれしいようなせつないことがよく外国の人ってcutieとかdearとかって使いますよね?? それって恋人に限らず女の子には結構使う言葉みたいなのでそういう言葉を書かれたり言われても 気にしないようにしてたんです。 最初はcutie,dear,sweetだったのが最近はhoney,baby,my girlが増え、sweetheartとも言われます。 てっきりsweetheartは恋人って意味だと思っていたのでびっくりしましたが、これも普通なんですかね???^^; むしろ恋愛感情がある場合はなんてよぶんだろ?と考えてしまいます>< またマイクを使って話してるときにほんとにふとした瞬間にi like youとか急に言って、友達としてなんだよね?それって?と思いながらなにも答えられないことが何回かありました。 今すぐhugしたいなとか・・・。 毎日私がオンラインなら必ず声をかけてくれるし会えない日が1日でもあるとなにかあったかと思った>< とか言ってくれるので人間として?は好意をもってくれてると思うのですが、女の子としてはどうなんだろう・・・と悩んでます・・・。 やっぱり呼び方で相手の好意の度合い?を見分けるのは難しいでしょうか・・・? またどんな言葉が相手に自分は好意があることを伝えられるでしょうか?? i like youは友達としてと解釈されてしまいそうで・・・・ ちなみに彼との出会いはスカイプですが、camはお互い顔を見るだけで話しも別にえっちなこといってくるとかはなく(冗談での下ネタみたいのはありますが)趣味や今日あったことや音楽の話しとかを1~2時間話してます。 先輩方の意見やアドバイスをお願いします><

  • ハニーとダーリンの違いは?

    この前、彼にハニーと呼ばれて思ったことがあるんです。 英語圏の恋人や夫婦の方たちは男女関係なく「ハニー」とか「ダーリン」って呼び合ってますよね?でも、日本では主に男性が女性に「ハニー」と呼んで、女性が男性に「ダーリン」と呼びかけてますよね?私の勘違いかも知れないんですけどちょっと気になったので、どなたかご存知の方は教えてください。

  • 異性の友達に・・・・

    こんにちは。気になることがあったので、質問させてください。 メールをする時、恋人に「ダーリン」とか「ハニー」と冗談ぽく使うことは理解できるのですが、 これを異性の友達に冗談交じりだろうが使うことありますか? 私は女性ですが、異性の友達とメールしても間違っても「ダーリン」なんて使いません。 もし、異性の友達に対して使う人がいるなら、どいういう気持ちで送るのでしょうか?(好きだから??) 軽い気持ちでノリで使っているだけ? 私自身がしないことだけに、理解できないのですが、どういう心境なのか教えていただきたいです。

  • 言葉の壁・・・・・アドバイスを下さい。

    恋愛相談かこちらか迷ったのですが相手が外国の方なのでこちらで相談させて下さい。 私は英語勉強中(超初心者です。。。。)なのですが、インド人の恋人がいます。お付き合いは7月からなのですがスタートしてから間もなく彼はインドへ帰ってしまいました。 私達は英語でやり取りをしてます。彼氏は英語がとても流暢なのですが、私はさっぱりです。 毎日メールのやり取りとたまにチャット、後はたまに電話で会話をしているのですが(電話の会話なんて殆ど会話と呼べるものではないです。。。。)やはり実際に会っていた頃と違って全くコミュニケーションが取れません。。。。 頭で文法を考えようとするからいけないのでしょうが、瞬間的に言葉が全くでなくなるのです。そんな状態がここ最近ずっと続いてストレスがたまり、先日彼氏に「何で私が英語話さないといけないの!!あなたが日本語話してよ!!!」と日本語で怒鳴って電話を切ってしまったのです。。。 もちろん彼氏は意味が分かってないです。 でも私は馬鹿なことをしてしまったと反省してその後メールで謝りました。 彼氏は大して気にしてなかったようで特に喧嘩にもならなかったのですが。。。。 言葉の壁がこんなにストレスになるなんて思ってませんでした。 自分の心境を伝えることも出来ないし、辞書や英語の本をみても[彼氏との喧嘩の時に使用します]とか[彼氏に可愛らしく謝る方法]とか書いてるわけでもなく今の自分の心境にどの言葉が適切なのかさえも分かりません。 周りに外国人の彼氏を持つ人もいないし、今習っている英語の先生に恋愛の言葉を教えて下さいとは言えないし(近所のおばあさん先生がボランティアで教えてくれてます) 皆さんが、恋愛に限らず[言葉の壁]をどうやって克服されたのかを知りたいのです。 あと基礎が大事だと分かってるのですが、どうやって勉強をしていけば良いのかも分かりません。 ネイティブの方のプライベートレッスンで会話に慣れることを重視したほうが良いのか、文法的なことをまずはマスターしたほうが良いのか、どちらも一緒に勉強していったほうが良いのか。。。。 恋愛に関してのアドバイスでも勉強方法でも[言葉の壁]についてでも何でも構わないのでアドバイス下さい。 毎日ひどいストレスで食欲がないし不眠気味です。 よろしくお願いします。。。。

  • 恋人の呼び方

    こんにちは。英語圏の人たちって、恋人をどのようによんでいるのですか???ご存知のかた教えてください。 honey/darling/swwetie/sweetheart/babe/babyなどはよく耳にしますが、kido/munchkinとかって言ったりしますか??今使うと古臭いものとかもありますよね???もしよければいまどきのものを男女わけて教えてkづあさると光栄です。 おねがいします。