• ベストアンサー

<a simple but elegant>の適訳について

いつもお世話になっております。 英語に堪能な方に是非伺いたいのですが、<a simple but elegant~>とは、どう訳すのが適当なのでしょうか? 直訳すると<簡素だが優美な~>になるかと思います。 しかし、もう少しスマートに、日本語の熟語で適切に当てはまる言葉はないものでしょうか。 Yafooの辞書機能で翻訳したところ、<瀟洒な~>と出ましたが、<瀟洒>という単語が具体的にどのような事象を形容するのか、よくわかりません。 とりとめのない質問ですが、どうぞ宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.5

webを検索すると、「a simple but elegant style」 、「a simple but elegant idea」等々があります。 前者は、No.4の方の説明をふまえ、「シンプルだが洗練されたスタイル」、後者は、「単純だが明快なアイデア(考え)」と訳せます(「だが」→「で」としてもよいし、後者は単に「単純明快なアイデア(考え)」としてもよい)。従って前後関係から適切な語句を選択することになります。ちなみに英辞郎にはほぼ同じ語句の「simple yet elegant」があります。「瀟洒」は「瀟洒とは」で検索すると説明がでてきます。

参考URL:
http://www.google.co.jp/search?num=100&hl=ja&as_qdr=all&q=%E7%80%9F%E6%B4%92%E3%81%A8%E3%81%AF&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

noname#86553
noname#86553
回答No.6

先ほど、回答しましたjustsosoです。 参考URLにミスがありました。 大変失礼しました。 よろしくお願いします。

参考URL:
http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Sirius/6845/tohodic1.html
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • syuking
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.4

simple but elegant... 色々と考えてみた結果、瀟洒が一番適している言葉だと思いましたが、「洗練されている」等はどうでしょうか。 なかなかスマートだと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Bubuca
  • ベストアンサー率59% (531/896)
回答No.3

こんばんは 瀟洒な、も悪くないですね。 無駄がなく美しい、 すっきりとして優雅な、 繊細で優雅、 なんていう表現はどうでしょうね。 そのままカタカナを使って、シンプルでエレガントな、というのもありでしょうか。 ここで「こじゃれた」なんていうの使うと品がなくなりそうですね。 とりとめのないアドバイスになってしまいました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#160321
noname#160321
回答No.2

私なら 単純だが上品に で充分だと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

結局形容詞ですから、具体的にどんなものをどんな状況で説明するのかがはっきりしないと、訳は難しいですよ。 候補としては、「凛とした」、「秘められた美しさを持った」、「素朴な」、「洒脱な」、「粋な」などがあると思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語の性

    フランス語の独学を始めましたが、école という単語を辞書で引くと女性名詞と出てくるのに、google 翻訳やiphone の翻訳アプリでmy school で翻訳すると、mon école ,her schoolで翻訳するとson école、と男性名詞の所有形容詞が出てきます。 どういうことなのでしょう?これが正しい変化なのか、間違った変化なのか、ご存知の方いらっしゃいませんか??

  • 辞書の使い方について質問

    外国語(英語やフランス語などなど)を勉強していて辞書はなくてはならない物ですが、 みなさんはどのように辞書を活用していらっしゃいますか? 学習していて分からない単語や熟語が出てきたら調べるというのは当たり前ですが、 よく、単語帳かわりに辞書で単語を覚えるとか、一度調べた単語にはマーカーを付けるとか、 人それぞれ活用方法があると思います。 そこで質問ですが、みなさん外国語を勉強するにおいて辞書はどのように活用されてますか? 是非みなさんの意見をお聞かせください。

  • ブータンの言語のゾンカ語に詳しい方いますでしょうか

    ブータンの国歌翻訳のため、ゾンカ語を翻訳しようと考えているのですが、単語を調べる手段というのが身近にありません。何せ近くに大きな図書館も無いもので。 ゾンカ語に詳しい方がいらっしゃったら、以下のブータン国歌の歌詞をできるだけ直訳で翻訳してほしいのです。 翻訳でなくても、一つ一つの単語の意味を簡単に書いてくださってくれても大歓迎です。 一応以下のような文をお願いします。 འབྲུག་ཙན་དན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་ཁབ་ནང་ དཔལ་ལུགས་གཉིས་བསྟན་སྲིད་སྐྱོང་བའི་མགོན་ འབྲུག་རྒྱལ་པོ་མངའ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་ སྐུ་འགྱུར་མེད་བརྟན་ཅིང་ཆབ་སྲིད་འཕེལ་ ཆོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་ འབངས་བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་ཤར་བར་ཤོག་ よろしくお願い致しますm(__)m

  • 英米語に限られていないのかも知れませんが、…。

    比較級・最上級への変換を行なえない形容詞群の中には、日本語の形容動詞へ翻訳される単語が多いのでしょうか。

  • 「不審がる」は正しい日本語?

    「怪しく思うこと」を表すとき、「不審がる」という日本語は 正しいのですか?「がる」は、形容詞、形容動詞、一部の名詞 につくと辞書に書いてあったのですが、「不審」という単語は その一部の名詞に入っていますか?

  • 英単語の数え方

    よく「単語力が大事」と言われるので、自分がいくつ単語を知ってるか書き出して数えようと思ったのですが、数え方がよく分かりません…。英和辞書に見出し語としているのを1単語としようかと思いましたが、辞書により見出しの数もまちまちなので参考になりませんでした。 とくに疑問なのが以下の3つの点です。 (1)派生語はどこまで入れていいのか? 例えばexciteから派生したexcitedやexcitedlyは別々の単語として数えていいのか? 形容詞はいいけど副詞はダメ? また、性別のある語はペアで1つと数えるのか?(接尾辞をつけるものはペアで1つ、sir/ladyのように全く違う単語のときは2つ と数える気がするのですが…) waiter/waitress, emperor/empress, chairman/chairwoman(今はchairpersonですが適例が浮かばないので) (2)否定辞がついているものは別に数えるのか? replacable/irreplacable, possible/impossible, comfortable/unconfortable, regular/irregular など (3)熟語や格言は個数に入れるのか? 例えばgetとget up とget along withは同じgetを使っていてもすべて意味が違いますが、これらはどうやってカウントしたらいいのでしょう? また、It's Greek to me.のような有名な文章も、単語力を測る場合1単語と考えていいのでしょうか? 「知っている格言」「熟語」という別のカテゴリーを作った方がいいのでしょうか?

  • Everest off-limits to bottled drinks の直訳を教えてください

    速読速聴・英単語Core1900 の30ページ。記事の題名です。 「エベレストにビン入り飲料持ち込み禁止」と訳されているのですが、直訳だとどうなるのでしょうか。 off-limits は形容詞だと辞書にはあるのですが動詞として使われているのでしょうか? そしてtoもよくわかりません。よろしくお願いします。

  • ポルトガル語で「太陽の化身」の訳を教えてください!

    ポルトガル語に堪能な方、「太陽の化身」の訳を教えていただけますか?「○○ソル」あるいは「ソル○○」と思われますが、翻訳サイトで検索すると「Uma encarnação solar」(読み方不明)と表示され、それもどうも直訳のように思われ、はたして正しいかさえもわかりません。 成句として成り立っている表現や、また同義語でも結構です。また、もしスペイン語の場合も解れば大変ありがたいです。 なにとぞよろしくお願いいたします!

  • フランス語で何ていう?

    フランス語で、恋に関する(?)単語を調べることになりました。 辞書で調べれば分かるようなことかもしれませんが 今、フランス語の辞書を持っていません。 すぐに知りたいので質問させて下さい。 ・届く (想いが「届く」のほう。「叶う」でもOKです) ・本物の、本当の ・甘い ・切ない(あったらで良いです) そのほかにも、使えそうな単語があったら 適当に選んで教えて下さい♪宜しくお願いします。

  • フランス語でなんというのか教えてください。

    フランス語に強い方、教えてください。次の単語はフランス語で表現するとどのようになりますか? *‘青い空’  azur とかいう単語を使うのかな?と思うのですが。。。 *snowy field 雪に覆われた平原。。 *rising sun フランス語を知らないもので辞書から単語をピックアップすることは可能なんですが形容詞のくっつけ方とかわからないので、、、よろしくお願いします、、