• ベストアンサー

クレメンタインについて

今秋NHKBSで韓国ドラマ「春のワルツ」が始まるそうで、鍵になる曲が「いとしのクレメンタイン」(OH! My Darling Clementine)のようです。 何故この曲を?と監督へのインタビューがあり、韓国では悲しい曲で歌われているそうで、使用したらしいのです。外国の曲を国によって様々に歌われている例ですが、その時のインタビューで、「日本では雪山賛歌ですよ、明るい」のようなことを変に突っ込んで聞いていました。 確かに「雪山賛歌」ですが、これすらも原曲と異なるのに、さも世界標準のような言い方に聞えました。今や原曲でも歌われているのに、ここまで固執するのはどうかと。自分だったら「OH!My…ですね」といいます。雪山が通用するのは日本国内だけなので、外国の人には聞かせたくないですね。「参考までに日本では雪山賛歌」なら許せますが。 この曲名のイメージは「雪山賛歌」「いとしの…」「OH!My…」どれですか?他にありますか? 九州では明太子のCMで流れてるのでどうも…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#49664
noname#49664
回答No.1

40代のおじさんですが、イメージとしてはやっぱり映画の印象が強いので、「いとしのクレメンタイン」ですね。ただ、若い人は映画そのものを知らないかも知れませんね。 その番組は見ていなかったのですが、そのインタビュワーは正直、日本の「雪山賛歌」さえよく知らないのでは?と思いますよ。 雪よ岩よわれらが宿り おれたちゃ町には住めないからに テントの中でも月見はできる 雨が降ったらぬれればいいさ 吹雪の日にはほんとにつらい アイゼンつけるに手がこごえるよ ・・・これを「明るい歌」と思ってるんでしょうか。 私も若い頃は山登りをしていましたが、雪山賛歌は、雪山を讃えると同時に、山登りなんていうろくでもないことにとりつかれてしまった、バカな山屋が自らを嘲う歌でもあったと思うのですね。 「いとしのクレメンタイン」は、ゴールドラッシュの頃の米国で、一攫千金を夢見て山の中に住み着いた金鉱堀りの娘が川に落ちて死んでしまったのを、残された父親が嘆き悲しんで歌ったものだそうです。雪山賛歌は、原曲の物悲しい話にちょっとだけ通ずる部分があるように感じていました。 もし、韓国でなく、もし米国だったら、ハリウッドに乗り込んで「これは日本では明るい歌ですよ!」なんていうんでしょうか???

guuhugu
質問者

お礼

お礼が大変遅くなりまして、申し訳ありませんでした。 自分も以前は「いとし…」も「雪山…」も詳しくは知らなかったです。部分的に何となく程度で。その後様々な曲を聴いていくうちに、曲調と歌詞は一致していないことを学び…です。以前他で回答したのですが、洋楽だけでなく邦楽も歌詞よりも曲をメインに聴いているタイプなので、本当の意味を知って驚くことも多いです。 悲しい気持ちも明るい曲調で歌うものや、反対に悲しいんだと押し付けがましく暗くしてくれる曲もあったり。悲しみに人種や民族などの差はないはずなのに。南方の歌は好きですね。反対に演歌や民謡は好きではないですね。明るく聞えたから明るい歌と思ってしまうのは日本民族の根底に関係する問題かもしれませんね。「ほんとうは怖い○○」が流行る理由と同じかも。 あの局はちょっとしたセリフでも台本通りにしないといけないらしく、そうなるとインタビュアだけでなく、制作スタッフもみんな困ったさんなのではと思いました。普通前もって調べないかな。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • beetnik
  • ベストアンサー率12% (44/353)
回答No.2

小さい頃に親から与えられた幼児用英語教材セット(ブリタニカ)の中に、童謡特集のカセットテープがありました。 その中にクレメンタインがありました。 歌詞の内容はまったく理解してませんでしたが、イントロが流れる中、曲の説明(日本語)がちょっとだけあって、「この曲は幼い娘が川(だったか谷だったか)に落ちて死んでしまい、それを嘆く親の歌です」みたいなことを言ってました。 なので子供心に「ああ、悲しい歌なんだな…」と思って聴いてました。 でも、メロディや歌っている人の声が優しくて、大好きな曲でした。 なので、この質問文を読んで、「雪山賛歌??明るい歌?!ほえ?!?!」と驚きました(笑) 私にとっては、小さい頃に大好きだったカセットテープに入っている、悲しくて切ないけど優しい曲です♪ …ほんとはそのカセット、かなりのお気に入りで中学生まで聴いてましたけどね(^^; ちなみに英語力は全然身につきませんでした(笑)

guuhugu
質問者

お礼

お礼が大変遅くなりまして、申し訳ありませんでした。 こういう教材いいですね。外国の歌は今のように簡単に調べられる時代ではなかったので、歌詞カードがない上に歌詞を聴き取れなかったらずっと知らないままです。時々歌番組で日本人で洋楽が歌われてますが、好きな歌ばかりでもないし、イメージが崩れるからほとんど見てません。字幕が出て助かるけど。無理して見るようにしようか。 子供でもわかるのだから、原曲を大事に広めてほしいものです。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓流ドラマ「春のワルツ」の挿入歌について

    こんにちは、NHkで毎週土曜日に放送中の「春のワルツ」で、主人公たちが子供時代に歌っていた歌は日本の「雪山賛歌」のメロディーだと思います。でもドラマの中では雪山賛歌とはまったく違う歌詞で歌われ、題も「クレメンタリ」と呼ばれていました。韓国では同じメロディーがまったく違う曲のようなのです。この曲についてお知りの方、この曲は雪山賛歌と元は同じ曲なのか、韓国でのこの曲の正式なタイトル、韓国での歌詞、どういういきさつでこういう歌詞になったか教えてください。

  • 「春のワルツ」韓国版 挿入歌について

    韓国版『春のワルツ』をご覧になった方に質問です。第7話で、ウニョンとフィリップが民宿の外で過ごすシーンの、バックで流れている曲、とってもいい曲なんですが、韓国・日本のOSTにも入っていません。歌詞の最後が「by my side」で終わります。ご存知の方、至急教えてください! ちなみにNHKでは11月16日に放送されましたが、「大人の事情?」曲は差し替えでした・・・。

  • 『市場へ行こう』の原曲

    島谷ひとみさんの『市場へ行こう』。 カバー曲だそうですが、元の曲は誰が歌っているのでしょうか? (外国の方ですよね?) 原曲も聴きたいのですが、日本で売っているのでしょうか? 教えてください!

  • 韓国人が外国人に言われると笑ってしまう言葉

    韓国人同士の会話では使うけど、 外国人(韓国人以外、日本人含め)が韓国人に言うと つい韓国人が笑ってしまうような言い回しって無いでしょうか? プロ野球のバレンタイン監督がインタビューで 「そうですね~」って言うような感じの言葉ってないでしょうか? 難しいとは思いますが宜しくお願いいたします。 出来ればハングルで教えていただければと思います。

  • 外国の曲を日本語にしたときのあのモッサリ感

    外国の曲のメロディーに日本語の歌詞を乗せたときのあのモッサリとした感じはどこからくるのでしょうか? 単に原曲に慣れているから違和感を感じるだけなのか?

  • 「すべてのすべて」という曲の歌詞

    「すべてのすべて」という曲の歌詞を探しています。 讃美歌だと思いますが、原曲のYou are My All in Allという曲の歌詞は探せたのですが、日本語版が分かりません。教えてください

  • 日本の俳優も?

    外国(英国・米国・韓国・香港などいろいろ)から来日した俳優などのインタビューの様子を見て、日本の芸能人なども結構大仰に反応しているようですが、日本の俳優が、外国にいって、やはり同様の大げさなプレス対応や、プレス制限などしているのでしょうか?

  • 教えて下さい!

    かなり前のバラエティー番組で「ラスタとんねるず」と言う番組の中の、憲王の入場曲・・・この曲の原曲のタイトルと歌手名を知ってる方いらっしゃいましたら、是非!教えて下さい。 ちなみに日本では「鹿賀丈史」が『ボンバラボン』って曲でアレンジして歌ってました。 しかし私が知りたいのは韓国か中国か・・・確かそっち系の原曲のタイトルと歌手名なので。 宜しくお願いします。

  • BoAの韓国でのヒット曲について、韓国のコンサートに日本人が行きますか

    BoAの日本でのヒット曲(「VALENTI」、「奇蹟」、「LISTEN TO MY HEART」、その他)は、すべて、韓国語で歌って、韓国でも日本と同じようにヒットしているのでしょうか。 それとも、BoAが韓国で歌っているのは、日本とは別の曲なのでしょうか。 また、BoAが韓国でコンサート等を行うと、日本から日本人の客が多く観に行ったりするのでしょうか。 また逆に、日本でのコンサートに韓国人の客が韓国から観に来たりするのでしょうか。

  • 外国人ボーカルが日本語で歌っている曲教えてください

    外国人ボーカル(日本語がネイティブではない人)が日本語で歌っている曲を教えてください。特定の曲を探しているわけではないので、ご存知の曲があればお願いします。 短いフレーズではなくできるだけ長く歌っているものがよいです。Good CharlotteのPredictableのように、原曲は英語で、日本語バージョンで元の英語を和訳して歌っているような感じのものを知りたいです。 よろしくお願いします。