• ベストアンサー

外国人ボーカルが日本語で歌っている曲教えてください

外国人ボーカル(日本語がネイティブではない人)が日本語で歌っている曲を教えてください。特定の曲を探しているわけではないので、ご存知の曲があればお願いします。 短いフレーズではなくできるだけ長く歌っているものがよいです。Good CharlotteのPredictableのように、原曲は英語で、日本語バージョンで元の英語を和訳して歌っているような感じのものを知りたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • at_paleys
  • ベストアンサー率39% (72/183)
回答No.5

2曲とも原曲の日本語バージョンではないので ご質問の趣旨とは違いますが・・・。 ボストンのエレポップ3人組、Freezepopの「Tenisu No Boifurendo」。 日本語が原曲です。ボーカルの女性が日本語を習っていたことから 作った曲のようです。韻を踏むのに苦労した、とのことです。 アルバム5曲目のタイトルが空欄になっている曲です。 http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:dudfyl56xpsb http://cortro.net/m/2006/11/_tenisu_no_boifurendofreezepop.html http://allabout.co.jp/entertainment/technopop/closeup/CU20040413B/ もうひとつはフランスのポップ職人で親日家のLouis Philippeが 「Natsu No Omoide」(夏の思い出)を歌っています。 http://www.louisphilippe.co.uk/mp3s.html#rarities

kureopatra
質問者

お礼

リンクを貼っていただいてありがとうございました。視聴してみました。Good Charlotteの曲を聴いたときの、日本語発音の違和感に似たものがありました(笑)やはり外国人に日本語の歌詞は難しいんですね。同じように日本人が英語で歌ってるのをネイティブの方が聞くとこのような違和感があるのかな、と思いました。

その他の回答 (4)

  • q-e-d
  • ベストアンサー率14% (4/27)
回答No.4

Snuff アンパンマンとかカタツムリとかいろいろ歌ってます じっくり聞くよりも少し笑って聞くべきかな。 非番になってるのも多いですが・・・

kureopatra
質問者

お礼

アニメソングなども歌っているのですね、面白いです。ご回答ありがとうございました。

  • magmi-shi
  • ベストアンサー率40% (37/91)
回答No.3

Mew / Shiroi Kuchibiruno Izanai 2ndアルバム(日本版)のボーナストラックです。

kureopatra
質問者

お礼

タイトルもかっこいいですね!ネットに音源があれば聞いてみたいです。ご回答ありがとうございました。

  • tetsu-k
  • ベストアンサー率46% (196/426)
回答No.2

アルフレッド・カセーロ SHIMAUTA(CANCION DE LA ISLA)

kureopatra
質問者

お礼

それもありましたね。一度も聞いたことがないので、ネットに音源があれば聞いてみたいです。ご回答ありがとうございました。

  • NAIROBI
  • ベストアンサー率20% (236/1168)
回答No.1

The Police "Do DO Do De Da Da Da" Queen 「手を取りあって」 60年代のポップス時代ならいっぱいあるんだけどなあ。 新しい(くない!)のではこのくらいしか思いつきません。 The Fugeesにも日本語が出てくる曲があったな・・・。

kureopatra
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。Queenの曲は有名ですね。海外のアーティストは親日家が多いのでたくさんあるのですね。

関連するQ&A

  • 外国の曲を日本語にしたときのあのモッサリ感

    外国の曲のメロディーに日本語の歌詞を乗せたときのあのモッサリとした感じはどこからくるのでしょうか? 単に原曲に慣れているから違和感を感じるだけなのか?

  • 洋楽で歌詞の一部に日本語が入った女性ボーカルの曲

    最近、有線のビルボードチャンネルで流れている ”歌詞の一部に日本語が入った女性ボーカルの曲” がとても気になっています。 ビルボードのサイトなどで探してみましたがうまく探せませんでした。 日本でいうとYUIのような感じの声・曲調でした。 ほとんどが英語なのですが、2フレーズぐらい日本語で歌われていました。 日本語の歌詞は、「いーまー とーびーこーんーでー(?)」という感じでした。間違いがあるかもしれません。 ご存知の方いらっしゃいますか??

  • 日本語が全くできない外国人への日本語教育

    日本人と結婚した、 日本語が全くできない外国人への日本語教育はどのようにすればよいでしょうか。 その外国人は英語のネイティブではありませんが、ある程度の英語をはなせます。 地元の国際協会で行われる週に2-3回のボランティア日本語教室に行ってもらう予定ですが、 それでは追いつかないと思います。 因みに、その外国人の当面の仕事は主婦です。 良いテキスト、自習用テキスト、良い勉強方法、その他の情報などにつきまして、 ご存知のかた教えてください。

  • 「外国語を外国語のまま理解する」感覚とは?

    こんにちは。 外国語をネイティブ並に、ほとんど「外国語」という認識すら持たずに使いこなせるような方に、外国語を理解・使用する感覚について質問します。 (以下、[ネイティブ言語]と[習得外国語]という用語で説明させてください。) (1)インプット(読む聞く)の場合、[習得外国語]を頭の中で[ネイティブ言語]に変換して理解しておられるのでしょうか? 逆に、アウトプット(書く話す)の場合は、[ネイティブ言語]を[習得外国語]に変換してからアウトプットしておられるのでしょうか? (2)[習得外国語]をある程度成長してから学校での勉強等を通じて習得した人と、誕生時または幼少時から生活の中で習得した人([ネイティブ言語]と[習得外国語]の区別が曖昧な場合)では、感覚は違うと思われますか? (3)日本語と英語だと、文法や単語などかなり離れた言語のように思われます。逆に、英語や仏語や独語などは系統的に近い言語のように思います。 そこで、[ネイティブ言語]と[習得外国語]が英語と日本語だと理解するのにワンクッションの変換が必要だけど、英語と仏語なら変換不要、ということはありますでしょうか? (4)2つ以上の言語感覚は、常にスイッチオンの状態なのでしょうか?それとも、どれか1つだけがオンでその他はオフなのでしょうか? (例えば、[ネイティブ言語]で会話中に、不意に[習得外国語]で話しかけられたとき、きちんと理解できるか) 「外国語を外国語のまま理解する」感覚とは一体どんなものなのか、教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 外国人が日本語で歌っている曲を教えてください。

    外国人が歌っている日本語の歌は、発声?発音?に癖があり、 独特の雰囲気を持っていて面白いなと思い、最近興味を持っています。 そこで、オリガのベスト版に入っている「花の散るとき」のように、 メインは外国語でところどころ日本語が混じっている歌を探しています。 あくまで、外国人ミュージシャンが自国のリスナーを対象としているというか、 日本人のために歌っているわけではない曲が聞きたいです。 (前出のオリガのは厳密には日本人向けなのですが……(^^;) 自国のリスナー向けでまるまる日本語ならOKです。 アグネス・チャンなどのような、外国出身の人が日本人向けに歌っている歌や、 日本の歌のカバーで日本語が混じっているのも除きます。 言語や国はいっさい問わないので、そういった曲をご存知の方は教えてくださると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語(外国語)のカバー曲

    英語(外国語)のカバー曲を探しています。 これまでに見つけて、お気に入りの曲は・・ ●槙原敬之「僕が一番ほしかったもの」  →BLUE「The Gift」 ●サザン「TSUNAMI」  →ビッグ・マウンテン「TSUNAMI 〜‎A WAVE OF LOVE」 ●V6「CHANGE THE WORLD」  →カバーというより提供??された方の英語verだったかな・・? ●JUDY AND MARY 「そばかす」  →誰がカバーしたのか忘れました;; 上の4曲は原曲が好きなのでカバー曲も違う雰囲気で お気に入りです♪ 他に、英語(外国語)のカバー曲っぽい、良い曲を 教えて頂けたら嬉しいです^^

  • ネイティブのように外国語を書けるようになるには?

    外国の人が日本語を勉強することは現在珍しいことではないと思います。 日本語会話は割りと簡単らしいのですが、日本語で書くということはとても難しいらしいですね。 確かに私達は「かな・漢字」などを使い分けて書くこと以外に、いろいろな技術を駆使しながら書いています。 小学生の低学年の頃にはおぼつかない日本語の文章も、小学生高学年にもなればいっぱしに日本語を書きこなせるようになってきて、中学生にもなれば大人とは違うセンスで(まだまだ足らない部分はあると思うけれど)書くことで自分を表現できるようになります。(ギャル文字や仲間同士共通の言葉など大人には理解の難しい言葉の文化も生まれます) しかし考えればこれにはとても長い時間がかかり、書いたものをどこかで修正してもらい上達するというプロセスを経ていると思います。 ネイティブの私たちでさえ、こんな長い経験を経て一人前の日本語を書けるようになります。 (余談ですが、先日英語を習い始めた仕事仲間と知り合う機会があり数回メールを交換したのですが、日本人にもかかわらず日本語の書き言葉がめちゃくちゃなのに絶句しました。まだ若いとは思いますが、ここまで日本語が書けない日本人を見たことがなかったもので・・・。一方、英語学習本を何冊か執筆しているデイビッド・パーカー氏は、著書を日本語で執筆しています。出来上がりまでに日本語ネイティブに何度か直してもらったそうですが、最後の方ではチェックがほとんど入らなくなっていたそうです) 外国人の方が日本人のように書くというのは完全に不可能とは言えないまでも、かなり難しいことかも知れないと思います。書かれた日本語を読めば、それが外国人の人が書いたかどうかどうしたって一目瞭然と感じることもあります。私の書く英語も、どうがんばってもどこか不自然なんだろうと想像します。 日本語に限らず、外国語を「ネイティブほどに書けるようになりたい」というのは不可能なことなのでしょうか?ネイティブのように書けるようになるために、必要なことって何でしょうか?多くのよい文章を読み書写する、添削を気長に受けるなど? ネイティブのように書けるようになることに対してどんなことが必要かなど、教えてください。

  • 日本語と外国語の2つある曲を教えてください。

    日本語の曲で、英語版のというのがありますよね? また、逆に英語の曲で日本語版というのもあります。 そういった曲を教えてください。 取り敢えず・・・ イッツ・ア・スモール・ワールドとかドレミの歌とか、子供の曲に聞いた曲が多いような気がしますね。 あと今思いつくのは、槇原さんの曲かな?曲名は忘れましたけど(笑) お手数ですが、ご回答お願いします、

  • 外国人が日本語を覚える方法

    英語を母国語とする外国人のメール友達と会うことになりました。 初歩の日本語の日常会話を教えたいのですが、どんな方法がいいのでしょうか?  また、日本人が英訳、和訳に使う「英和辞典」、「和英辞典」のような辞書で外国人が使う初歩的な辞書があればプレゼントしたいのですがそのようなものは、市販されているのでしょうか?   申し送れましたが、私はの英会話力も初歩程度です。

  • なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?

    テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。