OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

mailをしているアメリカの女の子あての・・・・・

  • すぐに回答を!
  • 質問No.233920
  • 閲覧数28
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 23% (28/117)

私は、中学なんですけど、アメリカにmailの友達がいて、
でも、1ヶ月も前からお父さんがパソコンを買い換えるために、接続を止めちゃったんです。やっとつながったのですが、その子に、どう誤りの手紙を書けば良いのか本を見て、もわかりません、本当に申し訳ないですが、誰かおしえてください!!
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4

私も中学生です。
実は、私は今イギリスに住んでいます。
(gooの会員には日本の住所で登録してますが)
もちろん現地校に通ってるので、1日中英語です。
私がイギリスに来たときは、helloくらいしりませんでした。
でもこっちの友達はみんな、一生懸命私の話を聞いてくれます。
私は日本では全然英語を習わなかったので、文法とかはあまり知らないのです。
けれど、友達はみんな言いたい事はわかってくれます。
だから、sigenoさんも一生懸命書けば、必ず相手も意味を理解してくれるはず!
文法の事など気にしないで!
一生懸命書けば、相手も一生懸命読んでくれます、きっと。
ちなみに、もしも私がsigenoさんだったら、runeeさんやmiki101さんが書いた文を
そのままコピーはしないと思います。
自分の言葉で、(runeeさんやmiki101さんの文を参考にしながら)メールを
送ったらどうでしょうか?
アドバイスというより、自分の経験ばっかり書いてしまいました・・・。
じゃあ、アメリカのメル友と仲良くしてください!
お礼コメント
sigeno

お礼率 23% (28/117)

ありがとうございました。
私は、イギリスが大好きで、将来暮らすという夢を持っています。
話がずれましたが、コピーせず自分で書いてみました
投稿日時 - 2002-04-16 20:50:52
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 15% (3/19)

まず、凝った表現や、改まって謝ろうとして、人の英文を参照しないこと。 今までの文法力との違いで、人に書いてもらったんだなって事がバレバレです。 自分の力で、簡単な表現でもいいから、気持ちを伝えればいいのですよ。 そもそも米国の人達って、あっけらかんとしていて、日本人が普通に謝れば 丁寧なやつだなと思われること、間違い無しです。但し、基本的に、 米国の習慣として、次に会ったり、手紙で話をしたと ...続きを読む
まず、凝った表現や、改まって謝ろうとして、人の英文を参照しないこと。
今までの文法力との違いで、人に書いてもらったんだなって事がバレバレです。
自分の力で、簡単な表現でもいいから、気持ちを伝えればいいのですよ。

そもそも米国の人達って、あっけらかんとしていて、日本人が普通に謝れば
丁寧なやつだなと思われること、間違い無しです。但し、基本的に、
米国の習慣として、次に会ったり、手紙で話をしたときに”この前はどうも
すみませんでした”というのはありません。しつこく思われます。
だから、今回できちんと説明をしておきましょう。

もし自分だったら、

1.今までメール送れなくてごめんね。
2.実はコンピューターを買い換えてメールができなかった。
3.予め連絡しなくてごめん。
4.でもずっとあなたのメールを読んだり、あなたに送るのを
楽しみにしてた。
5.これからもkeep in touchしよう

くらいですね。謝って、許しをこうって程の事でもないので、
済まないと思う気持ちを表すだけでいいと思いますよ。
あめ人は心広いと思います。少なくとも私の友達は。
その優しさに甘えすぎないようにしましょうね。


  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 7% (3/38)

こんなのでどうでしょうか? 返事が遅くなったことをわびて、相手が元気だったか様子を聞く。 I am very sorry to reply so late. (又は Sorry that I have not written for a while) I could not use the computer for a month because my father exchanged it ...続きを読む
こんなのでどうでしょうか?
返事が遅くなったことをわびて、相手が元気だったか様子を聞く。

I am very sorry to reply so late. (又は Sorry that I have not
written for a while)
I could not use the computer for a month because my father exchanged it.
How have you been?

少々ミスがあっても、結構わかってもらえるので、あまり気にしないで楽しくメ-ル交換して下さい。
  • 回答No.3

コンピューターを接続できなかったからメールを送れなかった、という部分だけ訳してみました。これは中学生では英語で書くのが難しいと思うからです。 I could not get on line for the past one month because my father planned to buy a new computer and he decided to cancel the intern ...続きを読む
コンピューターを接続できなかったからメールを送れなかった、という部分だけ訳してみました。これは中学生では英語で書くのが難しいと思うからです。

I could not get on line for the past one month because my father planned to buy a new computer and he decided to cancel the internet connection until the new one was delivered to our house. Now I am back on line and I can email you again.

「お父さんが新しいコンピューターを買い替えるので、新しいコンピューターが家に届く迄、インターネットのサービスを中断していました。でも、新しいコンピューターが届いたので、またメールを送る事ができるようになりました。」

謝る言葉は、sigenoさんが思った通りにすれば気持ちが伝わりますよ!
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ