• ベストアンサー

「どうしたらいいの?」

「What am I supposed to do tonight?」 と 「What should I do tonight?」 の違いはなんでしょうか? たとえば「パーティーがあるからよかった来ない?」と誘われ、 行くと答えた後「詳細はまた連絡する」と言われたとします。 その約束当日になってもまだ連絡がない場合、 「私は今夜、どうしたらいいの?」と聞きたいのですが、 どっちを使った方が押し付けがましくないですか? もしくはどちらでもない、他にいい表現があったら教えてください。 参考までに、私の気持ち的にはどうしても行きたいわけでなく 誘ってくれたから行ってみようかなくらいの感じです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 確かに 「What am I supposed to do tonight?」と読んだ瞬間に#1さんの仰るように、「パーティーでどう振舞えば」とか「パーティーのために何をすればいい?」とかの意味に読めてしまいました。 要するに、「今日のパーティーどうなったの?」 ですよね? 日本語で「今日どうすればいい?」ですが、ここははっきり、 So, are we still on for the party tonight? とか聞いてしまうのが良いかなぁと思います。

reversiblefigure
質問者

お礼

7時くらいにスタートのの予定だったんで5時に are we still on for the party tonight? で聞いてみました。 その後に「6時までに連絡くれたら行ける」とつけて(笑) ちなみにすぐ返事が来たので行ってきました。 予定に関してこういう言い回しがあるんですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

「私は今夜どうしたらいいの?」というのは日本語としては通じますが、 それをそのまま 例えば What shall I do tonight? のように聞くと、「今夜は私どう振る舞ったらいいのでしょう?」のようになって、 質問者さんの意図とはちょっと違って受け取られるような気がします。 行くにしても行かないにしても まず詳細が判らなければ仕方がないので、 ここは、しっかり 「今夜のパーティについて詳しいことを教えて頂けないでしょうか?」と聞き、 それにどのような熱意のある応答(^^)が返ってくるかで判断されたらいかがでしょうか。 Would you tell me the details about the party tonight?

reversiblefigure
質問者

お礼

そういう意味になってしまうのですね! その後メールしてみたらすぐ返事が来ました。 please comeとはあったけど、後で詳細連絡するって 言ったのにしなくってゴメンもなく、 普通に詳細を教えてくれました(^_^;) ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 二文の解釈の違いについて

    what am I expecting to do ?ア what am I supposed to do ?イ はどちらも「私はどうすればいいんだ」になると思うのですが、 アはダメだと言われましたが理由がわかりません。この訳し方の違いを詳しい方教えて下さい!

  • 英語で自問 できるかな?なれるかな?どうしよう?

    英語で自問する場合の表現について教えて頂きたいです。 下記のように自分なりに考えてみましたが、自信がないのでチェック頂きたいです。 「~かなぁ。」 I wonder if it will rain tomorrow. 明日、雨が降るかなぁ I wonder if he will come here next week. 彼は来週ここにくるかぁ。 「~できるかなぁ」 I wonder if I can. 私にできるかぁ。 I wonder if you can. あなたにできるかな I wonder if I get a good mark on the next test. 次のテストでよい点を取れるかなぁ 「~になれるかなぁ」と言いたい場合、下記の文のどちらが正しいでしょうか。 「歌手になれるかなぁ。」 I wonder if I will be a singer. I wonder if I will be able to be a singer.(これはしつこい文のような気がします。) 「幸せになれるかなぁ」 I wonder if I will be happy. I wonder if I will be able to be happy. 「どうしよう?」 What am I do? (なんか変な気がします。) What should I do? What am I supposed to do? その他、自問する際によく使う表現、言い回しなど教えて頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。

  • よろしくお願いします

    At the checkout counter I noticed the clerk had a tattoo in the cleavage of her breasts. I could see it because of her low-cut blouse. What's the correct protocol? Should I ignore the obvious, or should I look closer to be sure I am seeing it correctly? Should I compliment her on her nice tattoo? What exactly am I to do while she's ringing up my purchase? am I to doはshould I doと同意でしょうか?その場合なぜ後者を使わないのでしょうか?よろしくお願いします

  • これで通じますか??

    この英文で通じるのでしょうか??おかしなところがあれば教えていただければかなりうれしいです。よろしくお願いします<m(__)m> 1.今夜もパーティーがあります。  →There is also a party tonight. 2.今度は私たちが招待されました。  →We are invited shortly. 3.私は迷っている。  →I'm straying. 4.手土産は何にしよう  →I will use agift as what. 5.どんなお土産を選ぶべきか  →What souvenir should be chose ? 6.何かお薦めはありますか?  →Is there any recommendation ? 7.私たちは今日は早く家に帰るつもりです  →We are going to go home today early. 8.しかし私は掃除を手伝って帰ります。  →But I help cleaning up and go home. 直す所が多々あると思いますがよろしくお願いします<m(__)m>

  • 和訳をお願いします。

    Are you going to the party tonight? ★It depends. ★On what? ★On what time I can finish work. What time do you usually finish working? At six. ★印の所が訳せません。よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします

    Was there something else I am supposed to do for you

  • 【英語】どうしたらいいかしら?

    たびたびお世話になります。 たとえば英語で何かの操作がわからない時や、どこにあるのか知りたい時、 「もし、~が必要だったら、どうしたら良いかしら?(何かベストな方法を教えて)」 If I need to ~,...............? 後半の表現がはっきりわかりません。 What should I do ? で、大半は通じるのでしょうか? 一番ニーズの効く言い方を教えてもらえるとうれしいです。

  • 独り言はどう表現すればいいのですか?

    「何をしようかな?」「どこ行こうかな?」 など,実際に話すことはなくても,独り言のような言葉はどのように言えばいいのですか? What should I do? のような疑問文になるのですか?それとも I'm thinking what to do. のような肯定文ですか?

  • 時制について

    時制について、二つほど質問があります。 一つは自制の一致について、もう一つは過去完了、過去完了進行形についてです。 時制の一致に従うと、下記の文は間違いになるのでしょうか? I forgot that I am supposed to meet my friend tonight. (友達に会うことを忘れていた。) 仮にこの文を発言している時点が友達に会う当日の昼だとします。そして夜には友達に会う予定。しかし、午前中はそのことは忘れてしまっていた。そのことを踏まえても、この文は間違いになってしまうのでしょうか? 時制の一致に従うと I forgot that I was supposed to meet my friend tonight. に直さないといけないと思うのですが、発言している時点ではまだ会うことになっている(I am supposed to meet)状態は過去のものではないと思うのですが・・・どうなんでしょう? 二つ目の質問ですが、過去において何らかの状態が継続していたことを言いたい時に、過去完了、過去完了進行形のどちらかを使えば言い表せるのでしょうか?例えば When I was a child, I had played soccer for 3 years. または When I was a child, I had been playing soccer for 3 years. このどちらかで「子供のころ、サッカーを三年間していた」ということを言い表せますか?それとも言い表せない、またそうだとしたらどのような言い回しがあるでしょうか? 長文で、またわかりにくい文かもしれませんが、よろしくお願いします。

  • この英作文(1文)は正しいですか?

    英作文をしました。 「私は、息子を自分の思うようにさせる傾向がある」 I am apt to force my son to do what I want to. 文法的に正しいでしょうか? 最後のI want to. のところが自信がないのですが。toはいるのでしょうか? 教えてください。 全体でもっとよい表現があればそれも教えてもらえると助かります(^^)