• ベストアンサー

アメリカンジョークですか?訳をお願いします。

Ganbatteruyoの回答

回答No.5

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 訳や意味合いは皆さんが書かれたとおりでいいと思います。 ただ、「すごい!」などの感嘆符が書かれていましたのでその点について書かせてくださいね。 まず、考えられることは、このアパートは「彼女」の住んでいたところでスティーブがちょくちょくきていたところで留守を狙って書いたもの、と言うシナリオかここに住んできた人やその友達が楽しめるためのただのアメリカン「落書き」です。 私は後者を選ぶのです。 (だからこそ今書いているわけですが) 公衆トイレにもこのようなストーリーは書かれていますし、次に移ってくる・使う人への挨拶みたいなものですね。 でないと、エミリーさんはなんでここに書いたの?と言う事になってしらけてしまいます。 <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

paperbo
質問者

お礼

色々な視点をありがとうございます。日本在住のため、そのような発想は出ませんでした。感謝します。

関連するQ&A

  • アメリカンジョーク???

    多分、アメリカンジョークの話だと思うんですが、 私には理解できませんでした。 教えてください! One morning Mrs.Perry said to her hudsband, "Jack, there's a meeting of our ladies' club at Mrs. Young's house at lunch time today, and I want to go to it. I'll leave some food for your lunch. Is that all right?" "Oh, yes," her hudsband answered, "that's quite all right. What are you going to leave for my lunch?" "This tin of fish," Mrs.Perry said. "And there are some hot, boiled potatoes and some beans here, too." "Good," Mr. Perry answered. "I'll have a good lunch." So Mrs.Perry went to her meeting. All the ladies had lunch at Mrs. Young's house, and at three o'clock Mrs. Perry came home. "Was your fish nice, Jack?" she asked. "Yes, but my feet are hurting." he answered. "Why are they hurting?" Mrs.Perry asked. "Well, the words on the tin were, 'Open tin and stand in hot water for five minutes'."

  • ジョークを教えてください!

    ジョークの部分を教えてください! Off Base Robert Orben says : 'My wife claims I'm a baseball fanatic. She says all I ever read about is baseball. All I ever talk about is baseball. All I ever think about is baseball. I told her she's way off base. 和英訳をお願いします! 1 She felt sick to her stomach as soon as the bus started to move. 2. 2、3日おじのところに滞在します。 3.することがたくさんあるときには、ピクニックなんかとても行く気がします。 4Why wasn't Susie willing to take her sister along? 5 Make sure that you turn off the gas. 6 大学生がみな偉人な人になれるわけではない。 宜しくお願いします!

  • 英語のジョーク

    英語のジョークなんですが、下記のジョークの 笑いどころが分からないんです。 もし、お分かりになる方がいらっしゃいましたら、 教えてください。 お願いします。 ********************************* Since a blonde girl couldn’t stand any longer hearing dumb jokes about her hair colour, she coloured her hair black. The following weekend, she had a trip to the countryside where she met a shepherd and many nice sheeps as well, and she asked the shepherd: When I guess how many sheeps you have, will you give me a lamb? The shepherd said: “OK, go ahead”. The blonde girl looked around and said: “You have 238 sheeps.” “Exactly, you are right!” the shepherd exclaimed. She picked up an animal and was right about to go, when the shepherd run after her and said: “One moment, please, when I guess what’s your natural hair colour, will you give me back my dog?” ********************************

  • Structured Arguments

    よろしくお願いします。 この文章は、アメリカンジョークですが、 何処が面白いのか、教えてください。 My wife and I have well structured arguments: firstly, she gives me her opinion, then she gives me my opinion.

  • よろしくお願いします

    My wife is entering her second trimester with our second child. I was caught off-guard the other day when she casually mentioned that she will ask her friend to be in the operating room for her C-section. Admittedly, I was not much help the first go-around. My wife was not treated right leading up to her emergency C-section. the first go-aroundはどのような意味でしょうか?あと、My wife was not treated right leading up to her emergency C-section.の和訳も教えてください。よろしくお願いします

  • 訳をみてください

    下のふたつの英訳を見ていただけないでしょうか? おかしなところがあれば直してください (意訳になってもかまいません)。 どうかよろしくお願いします。 私は最近は元気でやってます。 あなたの風邪はどうなの? 熱はあるのですか? 早く良くなるといいね。 温かくして、よく寝てくださいね。 ↓ I'm doing fine these days. How is your cold? Do you have a fever? I wish you get well soon. Please keep yourself warm and have a good night sleep. あなたならどんな髪型でも似合うと思うよ、 お世辞じゃなくて本当にそう思う。 もし髪を切ったら、写真に撮って送ってね。 髪を切ったあなたをとても見てみたいです。 ↓ I think any hairstyle suits you, I mean it! Please send me a photo of your new hairstyle when you have a haircut. I'd like to see it.

  • 訳をみてください

    下の3つの英訳を見ていただけないでしょうか? おかしなところがあれば直してください (意訳でOKです)。 どうかよろしくお願いいたします。 もしKumikoに電話する時は、 その前に私にメールでそれ(電話する事)を知らせてくださいね。 ↓ Please let me know it by email when you ring Kumiko. あなたの風邪がよくなってきてるんだと聞いて嬉しいです。 早く完治するといいね。 お友達とは楽しい時間を過ごせましたか? ↓ I am glad you are feeling better. I hope you get 100% well soon. Did you have a good time with your friends? 私の姉は結婚前は美容師をしていました。 彼女から髪の切り方を教わったので私は髪を切る事ができます。 もし私がアラスカに住んでいたら無料であなたの髪を切ってあげられるのに。 あなたはどんな髪型にするつもりなんですか? ↓ I can cut hair because I learned the technique from my sister who used to be a hairdresser until she got married. If I lived in Alaska I could get you done for free. Anyway, how are you going to get your hair done?

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Oh and did I mention shoes? I’ve come to understand that shoes can make, break or even be the outfit. They have a direct correlation to how she feels about her legs and body. Compliment your wife by telling her you think her shoes make her look sexy. Even surprise her with a new pair, but make sure you get the right size.

  • アメリカンジョークは難しい・・・

    「男がバーテンダー(以下バ)に、高さ30センチほどの小さな男と小さなピアノを見せた。『ひえー、こんなの一体どこで手に入れたんです?』とバが仰天して尋ねると、男は『魔法のランプを見つけてね。たったひとつだけ何でも願いを叶えてくれるんだ』と言ってランプをバに手渡した。するとランプの中から精霊が現れて、バにお辞儀をして言った。『ご主人様、何なりとお申し付けください。願いを一つだけ叶えましょう』。バは我に返って言った『では100万バックス(ドル)くれ!』精霊が杖をふると、たちまち部屋におびただしい数のアヒル(ダックス)があふれ、鳴きたてた。バは男を振り返り、『100万ドルと言ったのに、アヒルが100万羽。あの精霊は耳が悪いんですか!?』男は答えた。『君は本当に私が30センチのピアニストを頼んだと思うかね?』・・・」 これはインド人の方が著者の洋書に出てきたジョークなんですが、ちょっと私には難しいです(^_^:) まあ、この男は欲深いことを頼んで小さなピアニストを間違って出されたんだろうなってことは分かるんですが、男は本当は何をお願いしたんでしょうか? 英語のカテゴリにした方が良かったかなと思いつつ、こちらにしました。 「こうじゃないのかな」というご回答でも歓迎です。

  • アメリカンジョーク

    よく「アメリカンジョークはわからん!」というのがありますが、 他の国でも「ジャパニーズジョークは理解できん!」とか 「フレンチジョークは謎だ」なんて言ってるのでしょうか?