• ベストアンサー

ことわざ

英訳をお願いしたいのですが。 私は彼女と目と鼻の先にいたのに気付かなかった。 ってどう訳したらいいのでしょうか。 そもそも、目と鼻の先ということわざで英語にも同じような意味合いのことわざはありますか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

目と鼻の先、や、すぐそば、というのを spitting distance  つばを吐ける距離 といいます。 友人関係では問題なく使いますし I didn't notice you were within spitting distance. すぐそばにいたとは気づかなかった 知人に場所を教えるとき The subway station is in spitting distance from your hotel. 君の滞在しているホテルから駅はすぐそばさ みたいにいえます。 ただ、1つ謎が私にはあるのです。 つばを吐くという表現があるので、スラングっぽい言い方かと長年思っていたのですが、この表現を使っているケースに多く出会うのです。 もちろんフォーマルな文章では使いませんが、本のタイトルやイベントのスラングに使われているケースがあったり、 All Pilots must sleep within spitting distance.  すべての操縦士は近い距離で眠らないといけない(万が一にすぐ行動をともにできるように) のような、文章にもけっこう現れるので、一概に汚い表現と私の中でくくれなくなっています。 これはどういう場面でどう使うかを、もっと見てみないと私も謎なのですが、言うことはいいます。

参考URL:
http://idioms.thefreedictionary.com/in+spitting+distance

その他の回答 (3)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

また入力ミスをしてしまいました。 ×イベントのスラング ○イベントのスローガン でした。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 確かに「目と鼻の先」という言葉に近い語句はあります。 ただ、この場合の文章であれば、 私は彼女と目と鼻の先にいたのに気付かなかった。 I've never noticed her although she was just a short distance away/just nearby. などの単純な文章が良い気がします。 目の前で起こった意味で right under my nose, や さほど遠くない場所を言う時に be no distance just a stone's cast away などもありますが、場所を言う時に使う方が多い気がします。 一意見ですが・・・。

回答No.1

「灯台もと暗し」 =Go into the country to hear what news in town. だそうですが、これはお尋ねの文章には使えそうもありませんので、 I did not recognize her even though I was within her arm's reach. とか I did not notice her despite her being as close as I could read her countenace. な~んていかがですか?

関連するQ&A

  • ことわざ「3人寄れば文殊の知恵」などの英語

    ことわざで「3人寄れば文殊の知恵」「ちりもつもれば山となる」「郷に入れば郷に従え」の英訳、または同じ意味の英語のことわざのようなものってありますか? そういうことわざが英語で説明しているサイトってありませんか?

  • イギリスのことわざ

    英語のことわざについて調べています。 「人は旅をして、ついにわが家へもどる。人は生きて、ついには大地へもどる』 上記の英訳を教えてください。 また、みなさんの好きな英語のことわざを教えてください。

  • 英語の ことわざ について

    よろしくお願いします。 英語の ことわざ について質問させて頂きます。 「時間は大切」 「他人の時間を大切に考えるように」 など、相手の時間を大切に考えていない人に対して、 英語で ことわざ を 言いたいと思っています。 何かご存知の ことわざ がありましたら教えてくださると幸いです。 なお、これは日本の ことわざ を英訳して欲しいというものではなく、もともと英語で存在するものについての質問です。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • ことわざを少し変えて、違うことわざを作ってください

    ことわざや名言を少しだけ変えて、違う意味のことわざを作ってください。 宜しければ、その意味も教えてください。 例・42階から目薬   意味(まったく意味がないこと)  ・貧乏暇なっしー   意味(ふなっしーが忙しい様)

  • 日本のことわざは英訳すればアメリカでも通じるの?

     英語の勉強をしていて単語帳に日本のことわざを英訳したものがあります。アメリカにもこたわざはあってまた日本のことわざを英訳したものはあくまで日本限定なんでしょうか?

  • ことわざ教えて~

    口、目、鼻、耳、額など顔の部分を引用したことわざを集めています。ご存知の人、どんなものでもいいので、教えて下さい。

  • ことわざ

    猫の手も借りたいって意味のことわざを英語で知りませんか?

  • 英語のことわざで

    「大事なのは長く生きることではなく、どのように生きるかだ」といった意味合いの英語のことわざはありますか? ことわざでなくても、意味合いが伝わればかまいません。外国の友達が、飼っていた猫を失ってとても悲しんでいるので、少しでも慰めになればと思っているのですが、私の下手な英語で直訳してしまうと無機質に感じられてしまって上手く伝わらないと思うのです。 どうかよろしくお願いいたします。

  • ことわざに強い方、教えてください。

    ことわざに強い方、教えてください。 一見、意味がないようなことでも 長い目でみるととても意味があることだった・・・ といった意味合いのことわざか四字熟語がありますでしょうか。

  • 米国のことわざです

    ケムシを踏んではいけないと子どもに教えることは、ケムシにとってだけでなく、子どもにとっても大切なことだ という意味のことわざがあるそうなんですが辞書になかったのです・・・ 英訳するとどうなるでしょうか ご存知の方よろしくお願いします