• ベストアンサー

会話にふさわしい表現・単語について

noname#118466の回答

noname#118466
noname#118466
回答No.3

日常会話、書き言葉、スピーチは英語に限らずどの言語でも微妙に異なります。 日本に住んでいて全てのシチュエーションにあった話し方を覚えることは困難でしょう。従って、ネイティーブが指摘するようなことがあることを知った上で、あなたが必要とするスタイルを先ず身に付ければいいと思いますよ。 若い人が現地で英語やその国の言葉を流暢に話すようになって帰国しても10人の内7~8人は会社の責任ある立場の人の公式の通訳は出来ません。それは友達言葉、くだけた話しことばに慣れ親しんでいて、TPOに応じた話し方が出来ないからです。 日本人は外人とはストレートに話すべきと教わり、いつもストレートに話す人が多く、教養がなく、非常識で、ごうまんな感じを与えることがあります。ネイティーブにチェックしてもらう事はいいことですが、彼らの指摘を丸呑みにしてはいけません。言葉は文化の反映ですから、使う場所、相手(年令、話し手との関係、職業など)目的などによって違ってきます。 一般論として日本人は自己主張が少なく常に対立を避ける話し方をするので、ネイティーブから見れば、回りくどい表現が多いということになるでしょう。しかし、無理に変える必用はないと思います。彼らとの交流で自然に修正していけばいいのです。世界中の人が英語を同じように話すわけではありません。それぞれの国民性が現れます。

noname#4726
質問者

お礼

ネイティブのチェックを鵜呑みにしてはならないとのご指摘には,ハッとさせられました.絶対的な信用を置いていましたので.言葉の使われる状況をよく捕まえることが必要ですね.ありがとうございました.

関連するQ&A

  • 和英辞典で表現されている英語はなぜ通じないことが多いのか?

     英語を勉強してもうかれこれ約20年ぐらい経とうとしています。しかし、どうしても英語表現が思いつかないとき、お世話になるのが和英辞典ですよね。ところが、和英辞典にでている表現を英会話学校の授業で使ってみると10個のうち9個はまず通じません。和英辞典でチェックした単語や表現は、英和辞典でも確認しないとダメだといわれていますが、そうなると何のために和英辞典が存在するのかと考えてしまいます。ちょっとした今の私の悩みになっています。  そこで和英辞典の存在意義や、この文章を読んだ皆さんの感想を聞かせてください。よろしくお願い致します。

  • 会話表現 

    ひとつの文章について質問が2つあります。 I thought you would come here wearing the hat この文章は、アメリカ人の友達と会った際私が言った文章です。彼は私の英語が文法的にめちゃくちゃでも特に指摘することはほとんどないので、会話は続きましたが家に帰って、この文が正しいのか疑問に思いました。 私は、この英文の意味を「私はあなたがその帽子をかぶってここに来ると思った」という意味で会った時にいいました。 一つ目の質問は、この英文は私が意図した上のような文章になっているか? 二つ目は、wearingで文章をつなげたのですが、会話でこういう表現は可能ですか?分詞構文は会話では慣用句を除いてほとんど使われないときいたので... ご教示ください

  • これを英会話で表現すると・・・

    :「先に答えた人から番号を付けてます。」 :(1番最初に答えた人がNo.1で50番目はNo.50となります) 上記を英会話で表現するとどんな文になりますか?英語が得意な方アドバイスお願いします。

  • 英会話と単語力の向上について

    アメリカに住んで数ヶ月になる者です。英語力の向上についてお聞きしたいです。日常生活は大きな問題はなく,ものを買ったり契約したりは何とかできています。 ただ,アメリカ人の友人と話すと聞き取りの速度がついていきません。また,知っている表現は使えて普通に会話できるのですが,同じような言い回ししかできませんし,単語力も少なく時々つまってしまいます。 単語についてはニュースや単語帳から覚えるというのもやってみたのですが,日常会話を楽しむのとはちょっと違う気がしています。 最近アメリカの英語の教科書を勉強して行くのはどうなのかなと思っています。これについて何かご存知の方、教えて下さい。 また、こんな方法で日常会話を楽しめるようになったというような体験談があれば教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 例文と単語数が多い英電子辞書

    例文と単語数が多い英電子辞書 ただ今、英語を必死に勉強中です。 紙の和英・英和辞書をひいて、単語とその例文を参考に、アメリカ人の方と英語のメールでやり取りしていますが、紙の辞書2冊を持ち歩くのは重くて大変になってきました。 和英・英和の電子辞書の購入を考えていますが、収録語彙数や例文数・値段などがピンキリな為、どんな電子辞書を選んだらいいのか分かりません。。 広辞苑や漢字意味検索などは必要ないので、 ●和英・英和の単語の語彙数が豊富なもの ●例文も充実しているもの ●発音もしてくれたらBestです! 値段は下限も上限も制約はありませんので、上記3点が秀でたような和英・英和電子辞書がありましたら、教え頂きたいです。 先輩方、どうぞ宜しくお願いします。

  • 日常会話で・・・

    アメリカ人の人たちが日常会話で使ってる英語の表現が分かりやすく記載されてる本はないでしょうか。

  • 英会話力というのはどのように判断するのでしょうか?

    英語を使う仕事の求人の要件として、 日常会話レベルの英語力 ビジネス会話レベルの英語力 というのがありますが、これは何を根拠に判断すれば良いのでしょうか? 私は、英検準一級、TOEIC915点を獲得しているのですが、海外留学の経験がなく、今まで英会話のために英語学校に通った事がないので、自分の英会話のレベルがどのぐらいのものか分かりません。(現在は、英会話をする機会がありません。) また、日常会話レベル、ビジネス会話レベルの英語力が無いという理由で、仕事に就けないのであれば、どこかのスクールに通って、日常会話レベル、ビジネス会話レベルの英語力を身につけたいと考えているのですが、日常会話レベル、ビジネス会話レベルの英語力を身につけるには、どのようなスクールに通えば良いのでしょうか。 どなたかご存知でしたら教えて下さい。

  • 語彙の増やし方、アドバイスお願いします

    6年ぶりに英会話学校に通うことになり、ぱっと単語が出てこないので語彙を増やそうと思っています。 日常生活でいつも使っている表現を英語に直してみた時になんていうんだろう、 というところを和英辞書で引いて、例文をノートに書き写しています。 また、TOEIC TEST900点突破必須英単語集というのもやっていて 英文、訳など載っていて文脈にそって覚えられるようになっていますが 例文が難しくて何回見ても覚えられない単語は英和辞典で引きなおして 簡単な例文をノートに書き写しています。 ノートの左側から単語、例文、訳、単語の訳を書いてます。 以前は英英辞典を書き写したりもしましたがやめてしまいました。 そもそも書き写す、ノートを作る作業は非効率なのでしょうか。 TOEIC700です。 同様の質問も拝見していますがどうぞアドバイスお願いします。

  • 会話表現が色々な場面で載せているサイトについて

    英会話の表現を一つの場面や物語として載せているサイトやその他について 英会話の表現を色々な場面として載せているサイトやその他について探しています。また音声がMP3でもダウンロードできることそして多くの場面の表現が多量にあること、できればその英文を印刷できる方法がることです。

  • 英訳(英語で会話をする時の表現)をお願い致します

    親友同士の会話で、親友から彼が出来たという報告と写真を見せられた時に返す言葉として、英語で何かいい表現はないでしょうか?自分で英文を作ろうとすると、会話というより、英文法に忠実な堅い文章になってしまいます…。 日本語でなら「○○(←親友の名前)が幸せそうで、自分の事みたいに嬉しい!すごく優しそうな人だね。いつか会わせてね!」というくらいが妥当かなと思うのですが、全然この日本語から離れていても構いませんので、こういった時に返す気のきいたフレーズを教えて頂けると嬉しいです。(親友は今、アメリカに住んでいて、私は日本に住んでいます。彼は向こうで知り合った外国人の方です。)