• ベストアンサー

意味が知りたいのですが。。

海外の掲示板を見ていたら、 「Nobody can be happy by trying to find happiness.」 という言葉は真実か?ということで盛り上がっていました。 が、英語力が足りず、なんでこの言葉で盛り上がるのか、ゼンゼンわかりません。 「幸せを見つけようとすることによって、誰も幸せになれない」???? どなたか、この言葉の意味(もしくは真意)を教えていただけないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 #1さんのおっしゃるのでもちろん正しいのですが、もうちょっと砕けて言うと、 「幸せは、探そうと思って見つかるもんじゃない」 と言うことでしょうか。

pokapoka1980
質問者

お礼

とてもわかりやすくて参考になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#114795
noname#114795
回答No.3

このような話題はなかなかまとまらないものです.それで盛り上がっているように見えるのです. 翻訳はあなたので十分です. happiness という言葉の意味は非常に広いです.また,あいまいです.例えば,継続する時間でも短期的なものから長期的なものまでありますし. 人によって happiness の感じ方がまったく違います. 例えば,アメリカンドリームを実現したら happy になったかと言えば,そうで無かった,などという話は相対的でもあるし,貧者の幸福というのもあります. つまり定義自体が困難なのに,それぞれの人がそれぞれの経験と思いで発言しますから,本質的に混乱する話題なのでしょう.「happiness とは」なんていうのも永久のテーマですね.

参考URL:
http://www.englishclub.com/esl-forums/viewtopic.php?t=23043&
pokapoka1980
質問者

お礼

返信、ありがとうございます。 確かに「幸せの定義」は、英語と同じくらい難しいですね。 「食う寝る遊ぶ」だけならどっちも簡単で良いのに。。

  • kiyocchi50
  • ベストアンサー率28% (456/1607)
回答No.1

「幸福を探求した所で誰も幸福にはなり得ない」 と格言チックに訳してみました。 「幸せは~歩いてこない、だ~から歩いてゆくんだよ~」みたいな歌がありましたが、それとは対極の考え方ですね。 幸福は授かるものという考えがある人、特に神を信じている人にとっては、神から授かる幸福を自ら探し求めるなんて僭越な事だと思うのかもしれません。 この言葉は聞いた事がありませんが、いま考えてみてこんな感じです。 ちなみに、私は幸福はそこらへんに落ちていて偶然見つけたりちょっと足下を探したら見つかったくらいが良いなと思います。あまりがつがつと探すのも変ですね。

pokapoka1980
質問者

お礼

ありがとうございます。 なんとなく意味がわかってきました。 幸せって難しいですよね。 求めて得られるものではない気がします。 気が付いたら幸せな人生だった。みたいな。。

関連するQ&A

  • この英語の意味をおしえてください。

    片思いしてる人は奥さんも子供もいます。 しかし、離婚をすると初めて会った時に言っていまなので、少し期待をしていました。しかし、彼は故郷へ帰りしばらくたちましたが状況がわからないのでどうなったかききました。 わたしはずっと彼のことが好きで気持ちがかわれません。 I can't make any promises to you right now because I'm still trying to figure things out, and I've told you that I don't want you waiting on me I think you can find your happiness there I think you are wonderful and i wish things could be different この最後のi wish things could be different がどういうことをいっているんでしょう? わたしに対してでしょうか? わたしの事態がかわってればいいのにねっていってるのか、僕の事態がかわってればよかったのにってことでしょうか?

  • 不定詞の形容詞的用法について

    参考書でThere is nobody to be seen on the street.という文の書き換えとしてThere is nobody that can be seen on the street.とcanを用いていますが、不定詞の形容詞的用法の意味合いを考えるとcanではなくshouldかmustを用いてThere is nobody that should(must) be seen on the street.という書き換えではないのか?と思っています。実際、There is nobody to be seen on the streetという文はcan(可能)の意味なのでしょうか?

  • 和訳して頂けませんか?汗

    Happiness is not something that happens. It is the result of good fortune or random chance. It is not something that money can buy or power command. It does not depend on outside events, but, rather, on how we interpret them. People who learn to control inner experience will be able to determine the quality of their lives, which is as close as any of us can come to being happy. Yet we cannot reach happiness by consciously searching for it. It is by being fully involved with every detail of our lives, whether good or bad, thatv we find happiness, not by trying to look for it directly. ========================== Thanks to reason, our status could - philosophers proposed - be settled according to an intellectual conscience, rather than being abandoned to the whims and emotions of the market square. And if rational examination revealed that we had been unfairly treated by the community, philosophers recommended that we be no more bothered by the judgment than we would be if we had been approached by a confused person bent on proving taht two and two amounted to five. この2つの文章を和訳して下さい。 よろしくお願いしますm(_ _)m汗

  • 小さな幸せでもたくさん集めれば大きな幸せになるというような意味の英語のQuotationを教えてください

    タイトルどおりなのですが、小さな幸せでもたくさん集まれば大きな幸せになるというような意味の英語のQuotationがあったと思うのですが、どうしても思い出せません。Quotationではなく、どなたかの詩集か何かに入っていた言葉かもしれないです。 すごく気に入っていた言葉なので、贈り物のカリグラフィーの作品にしようと思ったのですが思い出せず、もんもんとしています。 たしか、happinessという言葉は当然ながら入っていたと思います。

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "Companies can call customs officials to find out whether certain goods may be taken into the country, what they can expect to pay, and what documentation or taxes would be required for entry of the goods." trade shows についてです。

  • マリリンモンローの歌詞の訳を教えて

    映画「お熱いのがお好き」でマリリンモンローが歌っていた 「i wanna be loved by you」の訳が知りたいのです。 娘に頼まれて、お手間ですがお願いをします。 I wanna be loved by you Just you, and nobody else, but you I wanna be loved by you alone I wanna be kissed by you Just you, and nobody else, but you I wanna be kissed by you alone I couldn't aspire To anything higher Than to fill the desire To make you my own 以上なんですが、私英語ダメなんです・・・

  • to不定詞の形容詞用法について

    (1) “He told the truth to find he was not believed”   「彼は信じられていないと気づくような真実を述べた」   これは正しい文でしょうか。 (2) ”He told the truth to find himself to be not believed ” 「彼は彼が信じられていないと気づくような真実を述べた」    この文は正しいでしょうか。 (3) ”He told the truth her to find herself to be not believed."    この文は正しいっでしょうか。 (4) (3)はSVOOだと思うのですが、正しいでしょうか。

  • 相田みつをさんの詩を英訳

    相田みつをさんの "しあわせはいつも自分のこころがきめる"という言葉を英語で説明してほしいと言われました。 -Happiness is always decided by your own heart. -Your own heart decide happiness always(?) またはどう言ったらいいでしょうか? 添削してくださる方、よろしくお願いします。

  • 文法的、意味的に正しいでしょうか?

    Today is one of the happiest day in our life and the happiness is going to last forever and ever. 今日は私たちにとって最高に幸せな日で、この幸せはずっと続くんだね。 この文は文法的、意味的に正しいでしょうか? 結婚式で使いたい言葉です(私ではありませんが)。

  • これの意味を教えてください。(和訳)

    『no give me the address. how late will you be up? if its kool as soon as everyone goes off to sleep may be i can come by』