- ベストアンサー
ちょっとややこしい短文の訳出を教えてください.
こんにちは. A brief outlook on what needs to be and can be done on the basis of A will conclude this capter. ここで, on what needs to be and can be done ~ がうまく訳せません.canは,どこにかかっているのでしょうか? 私の訳は, 「Aの基礎についてなされたことに(実際)必要な,そして,それに関してなされうることに必要なことに関しての簡単な見通しが,本章を締めくくるのであろう.」 ですが,自信なしです.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Metabolic1
- ベストアンサー率14% (6/42)
- kyofu-chan
- ベストアンサー率23% (109/464)
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
関連するQ&A
- 単文の訳出お願いします。
In my mind I kept tem separate because I could function much better having a clear cut idea about what I consider the difference in operating on the basis. The reason it was such a debatable subject is because the overwhelming majority of the people who were organizing and who were officials of unions in the South had been at Highlander. So the public who only saw that did not know what went on at Highlander.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします!!
和訳お願いします!! 1 What with heat and thirst,I wanted to get to the beach. 2 A bank is to a country what the heart is to the body. 3 I will offer what service I can. 4 I did what little had to be done. 5 He gave the beggar what little money he had. よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 訳出お願いします。
訳出お願いします。できれば、文の文法の解説もお願いします。 (1) Public opinion is therefore defined as being identical to what people's response to a survey questionnaire would be. (2) Public relations practitioners have concerned themselves less with public opinion in general than with the opinions of specified "public" that may affect the fortunes of a client.
- ベストアンサー
- 英語
- on a day in and day out~
You have to be able to embody these principles on a day in and day out basis. この文章の訳を教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 今イチ意味がつかめません。。。
be done doingで『~は済んだ』という意味なのはわかるのですが 今いち下の質問文が訳せません。。。。 Please provide a brief description of any Internet Access needed for your exhibit or project to function: Brief description of activity to be done using Internet Connection: インターネットを使用したいか?って言っているのでしょうか? どういうことを聞いているのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- validate her feelings
Mercury needs a best friend, and I can’t be that friend to her. I can’t sit and listen to all her problems and validate her feelings. validate her feelingsはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 海外から荷物を送ってもらいたいのですが・・和訳です
アジア地域のある人に荷物を航空便で送ってもらいたいので可能かどうかメールを 聞いたのですが、以下の文が返ってきました。(買い物です) よく分からないのがTO PAY basisなんですがこれはどういう意味でしょう? 検索してもそれらしい単語にヒットしません。 TNTという会社で何かの許可を取って私達に送れ・・と読み取れるのですが・・。 (荷物は液体ですので恐らく安全データなどの書類が必要かもしれません) We will be sending it through TNT courier services on TO PAY basis. Requesting you to send us a signed and stamped letter stating to TNT that your company authorizes the consignment to be sent on To Pay basis. 分かる方いましたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 短文ですが、どんなことを言っていますか?
"Wish You Were Here" is a sweet romance that can be funny,touching and frustrating all within a few pages. これは、本のreviewの一部です。全体的には、とてもロマンチックな本で、読むことを勧めているのですが、上の英文は、どう言っているのですか? a few pages の部分がわかりません。 教えていただけますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
chapterでした.すいません. 文法的にも解決がつきました. ありがとうございました. 他の方と違い,何をすべきか?という疑問文となっていますが,そこは,文脈から判断するしかないのでしょうか?