• ベストアンサー

語句の構成について

こんにちは。 外国人です。 「美辞麗句」の「美」、「辞」、「麗」、「句」、「美辞」、「麗句」はお互いにどんな意味関係がありますか。 私の考えでは、美と辞は修飾の関係で、麗と句も同じです。そして、美辞と麗句は並列の関係です。これで正しいでしょうか。 何方か教えていただけますか。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.1

正しいと思います。 漢字熟語の構成は 基本的に中国語の発想をそのまま受け継いでいます。 例外的なものとして 日本語的発想で作られた「盲導犬」のような言葉もありますが。

someimei79
質問者

お礼

Diogenesisさん、ご回答ありがとうございます。 「盲導犬」のこともありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#204879
noname#204879
回答No.2

美辞 ≒ beautiful sentence 麗句 ≒ beautiful phrase

someimei79
質問者

お礼

そうですか、よく分かりました。 mike_gさん、ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 美辞麗句で固めた内容のない言葉より???

    自分は美辞麗句で修飾した美しい語句を用い賢そうにしゃべりたいと考えていますが、そんな感じでカタチがかっこよくて内容がない意見をいうよりは、 内容がある小学生のような表現の言葉の方が良いのでしょうか? グループワークなどしていて、表現は乏しいが 凄いく核心を突く意見を言うひとだなぁとハットさせられる人とかいます。 自分もそうなりたいです。 どうすればいいでしょうか??

  • 修飾語句の「の~」と「が~」

    少々お伺い致します。 修飾語句のことです。 例えば、 「彼女が書いた本」 「彼女の書いた本」 どちらも同じ意味ですし、日本語の文法としても間違っていないと思います。 ですが、修飾語句として次の名詞などへ係る場合、彼女が~、とするよりも、 彼女の~、とした方がよいと、その関係のサイトには書いてあります。ただ私が調べた限りではその理由が載っていないのです。 小説などを読んでいましても、やはりこのような場合、「が~」より「の~」の方が多いような気が致します。 この辺りの理由というか理屈のようなものを、教えていただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • どうしても受け入れられない回答への対応はどうしますか?別IDの質問で、

    どうしても受け入れられない回答への対応はどうしますか?別IDの質問で、自分の考えとは違う回答をもらいました。 そういう回答には無難にありがとうございました、の一言だけで、共感できる回答には丁寧に長くお礼を書くのは人情的に仕方ないと思います。 私の考えとは違う回答への一言お礼に対し、自分に共感できる回答には長く丁寧なお礼を書くくせに、そうでない回答には一言しか書かないと非難されたことがあります。 私は、余計なことを書くのは荒れる原因なるので、一言お礼で十分だと思いますが、お礼に心にもない美辞麗句を書かなければいけないのでしょうか?

  • いろんな事がありすぎた。もしかしたら、僕は心のどこかで無理をしているの

    いろんな事がありすぎた。もしかしたら、僕は心のどこかで無理をしているのかもしれない。 彼女もそうかもしれない。誰しも好きと言われれば嫌な気はしない。 きれいな言葉に人は感動するも、 言葉に何の意味があるだろうか? もし言葉を発する人に自信・確信がなければ、言葉を信じる人はいないでしょうね。仮にそれが事実であったとしても。実態と言葉が乖離してしまうこと、今のメール社会 ある様に思います。事実メールだけで恋愛のような錯覚も受けると思います。  何を言いたいかと言えば、言葉は過不足無く正確に伝えなくては意味がないと思うのです。 でも、恋愛中は、美辞麗句、誇張、極端な感傷・・まぁいろいろあるとは思いますが、人は経験的にこのような【行き過ぎ】を知っているから、迷った時に、このような希薄さが全てを信じられなくなるのです。お互い悪気はないと思う。ただ、言葉を乱用したつけは、結局自分たちの関係に良くなかったと思う。それは、彼女も知っていることと思う。ではなぜ・・僕は彼女に考えてもらいたいし、だから、しばらく連絡はしないでおこうと決めました。 言葉を交わしても気持ちが伴わない。それはつまり。自分を投げ出す勇気が必要なのはお互いなのにね。 愚痴っぽいですが、すみません独り言です。 くだらない事お読みいただきありがとうございまいた。   

  • 文の構成を教えて下さい?

    NHKラジオ英会話講座より There's soneone gorgeous fitting that description a few rows back. その容姿にぴったりの素敵な人が2,3列後ろにいるよ。 (質問) (1)第一文型ということで次のように考えました。如何でしょうか? a)there(形式語句で意味はない) b)is  (V) c)someone(S) d)gorgeous(someoneを修飾する形容詞) e)fitting that description (someoneを修飾する現在分詞の形容詞節) f)a few rows back.(副詞句???) (2)[a few rows back]「2,3列後ろに」の捕らえ方が分りません。普通、場所を表す場合は前置詞のin/on/by,etc.をつけますが、本文にはありません。backだけですと副詞として成り立ちますが、a fews rowという語句がくっついています。[a few rows back]をまとめて副詞句?として考えるのでしょうか?  うまく自分の疑問が表現できませんが、回答者の皆様に伝わることを願っています。よろしくお願いいたします。以上

  • これって、同格なんですか?わかりません

    Look! Up in the sky!という文章について以前質問したのですが、その際に「こういうのは同格関係といいます。前で漠然と述べたことを後ろで詳しく説明しなおす、ということです。up=副詞、in the skyの前置詞句=副詞句。修飾するものをあえて挙げるならどちらもLookです。」という返事をいただきました。 これが本当に同格なのでしょうか?どちらもLookを修飾してるのでしょうか? 私はin the skyという副詞句がupを修飾して、見て! 空の中の上を!(上空を)と言ってる、副詞句が副詞を修飾してるだけのように思うのですが。

  • 前置詞句が複数並んだ場合の修飾関係

    前置詞句が複数並んだ場合において、前置詞句の修飾について、比較的簡単な例を一例として質問します。 The architect built the houses for those people with a lot of volunteers. という英文があります。このとき、前置詞句with a lot peopleは、意味的に なんとなく builtを副詞的に修飾しているような気がします。そう考えると、 その建築家は、多数のボランティアと協力して、そのような人たちのための家を作った。 と訳するのがだとうなんじゃないかなーと思います。 しかし、ちょっとさっきの英文をいじくって例えば The architect built the houses for those people with a lot of small children. The architect built the houses for those people with white wall.. のようにした場合、with以下は、意味的に別のところを修飾するように思います。 このようなケースにおいて、意味を介さずに修飾関係を把握する、 あるいは、修飾関係を、明示するような手法について教えてください。 http://www.alc.co.jp/eng/grammar/kaisetsu/grammar29.html まぁ、たとえば関係詞を使うとかいった方法を ぐじぐじと使えばよいのでしょうが…。

  • 修飾について

    ・・・the rise in the West of the individualistic,nuclear,child-oriented family has・・・・ という文があるときに、in the Westはthe riseを修飾しますが、of the individualistic~は直前の前置詞句の中のWestを修飾するのか、riseを修飾するのかの判断はどのようにしたらいいでしょうか? この場合はriseにかかるようですが。 このような名詞 前置詞句 句の順で並ぶ英文の修飾関係を教えてください。

  • 「最終の美」という言葉はあるのですか

    先日親しい知人に話をしており「ドラマのように有終の美を飾ったの」としめくくったところ その知人が「へー最終の美かぁ」と返答をしたので本題よりも気になって、「有終の美、でしょ」と言うと「でも最終の美でも意味一緒じゃない?」と言うのです。そうかもしれないが慣用句としては間違っているし慣用句ではないにしても文法も変だ。とついつい意地になって断言してしまいました。 しかし後日、フト思い立ってネットで検索すると「最終の美」という文節がかなりの量でヒットしたのに驚きました。 念のためヤフーでも検索すると辞書検索で「有終の美」(慣用句)は出て「最終の美」はありませんでした。 そこで質問です。 「最終の美」は慣用句の間違ったものなのでしょうか、それとも文として文法が正しいので使用しているものなのでしょうか。 後者なら知人に謝ろうと思いますので、専門の方などがいらっしゃればよろしくお願いいたします。

  • この修飾語は、形容詞句ですか?副詞句ですか?

    Adversity is the first path to truth. のような 第2文型と修飾語という形のことわざや名言をよく見かけますが、 この修飾語は the first path を修飾する形容詞句でしょうか? それとも文全体を修飾する副詞句でしょうか? どちらを修飾しているかによって意味合いが変わるように思いますが、 一般的にこの文型はこう解釈すると言うような法則はありますでしょうか? 【形容詞句】 逆境は、真理に到達する第一番の道。 【副詞句】 真理に到達するには、逆境が一番の道。 形容詞句の場合は Adversity is the first path to truth. で 副詞句の場合は To truth adversity is the first path. といった感じで 使い分けているのでしょうか? それとも、文を見ても分からないけれども、 発音を聞けば分かると言った感じなのでしょうか?