• ベストアンサー

「混血」は良くない言葉ですか

「ハリー・ポッターと謎のプリンス」という訳語に、予約時から違和感を持っていましたが、本の注によれば原作者の了解を得てこのようにした、とのことです。 確かに「謎の」は雰囲気的にはぴったりですが、原タイトルを無視してでも変えなくてはいけないほど「混血」は悪い言葉なのでしょぅか。文中でも「半純血」とあり、これはシリーズをずっと読んできた者には理解できても、日本語としてどうかな?ですよね。 また、差別用語ということではなく別の理由でのこの訳なのでしょうか。   (例えばD,フランシスの競馬シリーズは原語と無関係に漢字二字にしてる、みたいなのはわかりますが、ハリポタはずっとハリー・ポッターと○○なのでわざわざ変える必要はないですよね)

  • meeq7
  • お礼率64% (20/31)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cherrymoon
  • ベストアンサー率23% (739/3104)
回答No.5

『混血』という言葉は、異なる国の人間の間から産まれた子供を排除するような意味合いを含んだ言葉だそうです。 わかりやすく例えるなら貴族が一族の血を大事にするために、貴族以外の血が混じることを嫌うような状態を意味します。 とにかく「純血」が大事だという思想から発生したようなものです。 ですから、『ハーフ』『ダブル』と呼ばれている人からしてみれば、あまり良い言葉に感じられないのではないでしょうか。 『ハーフ』にも『半人前』という意味があり、使って欲しくないと言っている人が居ました(『ハーフ』でも気にならない、という人も勿論居ます) 日本には日本人以外にも日本語が読める在日外国人やダブルの人も居ます。 そういう人たちにも読んでもらうためには、マイナスになるような言葉を用いられないように配慮されているのではないでしょうか。 大人も読める児童書ですから。 全てあくまで推測なのですが。

meeq7
質問者

お礼

言葉の由来からしてやはり差別的なのですね。話題になるシリーズだけに読者でない人も目にするからよけいにマイナスイメージはだめということなのですね。

その他の回答 (5)

noname#37852
noname#37852
回答No.6

今はハーフ(英語では最近ダブルと言うそうです)がカッコイイものとされていますし、混血は美人を生むなんてことも言われますが、昔の日本はそうではありませんでした。 第二次大戦後に駐日米兵と日本人女性の間に生まれた“混血児”とか。 ということで、今はイメージ悪くないけど、60代以上の人には戦後を思い出させる言葉なんじゃないかと思います。 邦題にしたときに語呂が悪いというのもあるかも? 「混血のプリンス」よりは「謎のプリンス」のほうがすらっと読めるような気がします。 原題はHarry Potter and the Half-Blood Princeなんですね。 読んでいないのでどちらのタイトルが適切なのか分かりませんが・・・・翻訳ものだと、原題と邦題がかなり違って、原題の意味のほうが内容の感じが出てるのにな、という本があります。 読者によって捉え方が違うのでしょうがないんでしょうけどね。。

meeq7
質問者

お礼

確かに、私の両親世代には抵抗がある言葉かもしれません。私と今の若い人、というのとはまた違う種類の、言語感覚の差異はありますものね。まあホントのところ原題のほうが意味合いは合ってるんですが。 No.6の方の欄にまとめて、で申し訳ないですが、短い時間にたくさん回答いただきうれしかったです。皆さんありがとう。

  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7418/18948)
回答No.4

昔は黒目黒髪でない子供を「忌み児」とか「あいのこ」なんて呼んで差別されてたようですね。 これらは選民思想の表れとしか思えない差別です。 「混血」自体も異種族との間に生まれた子供という意味合いで 同じ人間なのに外国人=異種族とみなす考えになる以上使いづらいのでしょう。 ただ「混血」が放送自粛(禁止)用語ですか?それは知りませんでした。 「ハーフ」というのは現在は、差別でなくかっこいい言葉として使われてるような気がしますけどね。 参考:ヨーロッパなんかだと容姿の劣る子供に対して、チェンジリング(妖精の取り換え子)なんて言葉がありますね。

meeq7
質問者

お礼

言い方でずいぶん雰囲気はかわりますよね。言う方と言われる方では受け取り方も違うのかもしれませんね。

noname#18044
noname#18044
回答No.3

はじめまして。26歳女性です。 実はまだ6巻目読んでいません・・・来月ボーナスでたら買うんです(涙) で、回答にならないですが、実は私も同じ疑問を持っていました。 シリーズを通して読んでいれば、「混血」が魔法族とマグルとの間の、と言う意味で(そういう意味なんですよね?多分)しっくりくるのですが、「やっぱり一般的にはイメージ良くないのかな~?」って不思議に思いました。 たしか、外国で6巻目が発売された当初は、邦題も「ハリーポッターと混血のプリンス(仮)」みたいな感じで報道していたような? まぁでも、原作者の了承も得ていて、と言うことであれば、まぁ別にそれでもいいのかな、とは思います。 必ずしも、原典に忠実でなくてはならないってものでもないでしょうから・・・。 (「ハリーポッターと真実の恋人」って、すっごい素敵なタイトルですね、No.2さん!) 回答にならなくてすみません。自分と全く同じ疑問だったものですから、つい書き込んでしまいました。 ※「混血」がダメだとすると、「ハーフ」「クォーター」ってどうなんでしょうね?今まで差別用語とは意識していませんでした。

meeq7
質問者

お礼

そうそう、愛読者にとっては(うちの子供たちも)「差別用語」という意識は全然ないんですがね。ボーナス出たら、というのわかりますっ!他の本はほとんど図書館なんですが、これだけは図書館待ってると読めない(笑)んで…

  • nemosan
  • ベストアンサー率22% (582/2598)
回答No.2

作中の「混血のプリンス」は差別的(自虐的)な意味として使われているから、翻訳者としては児童向けの本の題名として、ことさら良い意味で使われない言葉をタイトルにしたくなかったのでは?  個人的には、第6巻はプリンス問題よりもインパクトのある出来事が盛り沢山なので、全然別の題名でも良かったのでは? と思いました。 例えば『ハリー・ポッターと真実の恋人』とか(笑)

meeq7
質問者

お礼

わぉ、このタイトルはステキ!でも知らない人が見たらハーレクインか、と思うかも(笑)回答ありがとうございました。

  • GRATIAS
  • ベストアンサー率42% (8/19)
回答No.1

「混血」という言葉が、放送自粛用語のようです。

meeq7
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。やはりそうなんですねぇ。

関連するQ&A

  • ハリーポッターの題名の誤訳?

    ハリーポッターと謎のプリンスの英語の題名が Harry Potter and the Half-Blood Prince なんだから、正しい翻訳は 「ハリーポッターと半血(混血,半純血)のプリンス」 となるはずではないですか? それとも、物語を読んでいくと謎のプリンスであっているのですか?

  • ハリー・ポッター~混血のプリンス

    ハリー・ポッターの混血のプリンスですが、英語版は既に発売になっていますが、 日本語版はいつ頃発売になるのでしょうか?

  • ハリーポッターの「混血のプリンス」を読まれた方。

    こんにちは。 ハリーポッターの「混血のプリンス」を、英語版でもうすでに読まれた方に お聞きします(ネタバレ・・・?)。 ご存知でしたら教えて下さい。 「不死鳥の騎士団」の中で、 7の月の終わりに生まれた子供は、ハリーだけでなくネビルもそうであった、 という事実がでてきますが、 「混血のプリンス」の中では、その事実がなんらかの形でからんで きますか? それだけがどうしても気になって眠れません(苦笑)。 詳しい内容は実際に来年の5月まで、楽しみにしていようと思うので、 係わってくるか、係わってこないのか、だけ教えて下さい(汗)。 よろしくお願いいたします。

  • ハリーポッターと謎のプリンス

    ハリーポッターと謎のプリンス なぜ、Harry Potter and the Half-Blood Princeは、    ハリーポッターと謎のプリンス と訳されたのでしょうか。 Half-Bloodは、謎の、という意味ではないですよね。

  • 『ハリー・ポッターと混血の王子(仮題)』の日本語訳書はいつ頃?

    ハリー・ポッターシリーズの第六弾、 『ハリー・ポッターと混血の王子(仮題)』の日本語訳書は、 大体いつ頃の発売になるのでしょうか (原書の方は、今年の夏に発売されるようです)。 ご存知の方がおられましたら、宜しくお願いします。

  • ハリーポッター謎のプリンス

    まだハリーポッター謎のプリンスを見ていないのですが、おもしろかったですか?

  • ハリー・ポッターと謎のプリンス あらすじ

    これから死の秘宝を読もうとしているのですが、謎のプリンスの内容をあまり詳しく覚えていません。。 ハリー・ポッターと謎のプリンスの内容を詳しく教えて下さい!! お願いします!!

  • 指輪物語とハリーポッター

    だいぶ前、「ハリーポッターと謎のプリンス」を観て、少し思った事があるので、書きます。 私は「指輪物語」が、原作も映画も大好きなんですが、ハリポタと似ているところが結構あるなぁと思いました。その似ているところと言うのが、 1 ガンダルフとダンブルドアが酷似している 2 ナズグルとディメンターが酷似している 3 「謎のプリンス」の劇中で、うじゃうじゃ出てきてハリー逹を襲うやつがゴラムにソックリ 4 サウロンは、一つの指輪を作る際、邪悪な念やらパワーやらを注入して、結果として指輪がある限り不死身になった。 ヴォルデモートは、分霊機(だったっけ?)に自分の魂を入れて、それがある限り不死身になった。これって似てませんか? あと、ダンブルドアが3のやつを追い払う時に炎を操るシーンでは、やはりアノールの焔の使い手ガンダルフを連想してしまいます。 パクリだとかそういう事を言うのではなく、こう感じているのは自分だけなのかなーって思って質問しました。皆様の意見をお聞かせください。

  • ハリーポッターと謎のプリンス

    ハリーポッターと謎のプリンスを、携帯で視聴できるサイトを教えて頂きたいです♪ 有料でも大丈夫です、大歓迎です。 私の携帯はauCA003です。 以前から、ハリーポッター作品がすごく大好きで、賢者の石からずっと見てました… ポッタリアンです。 (*´Д`*)… おっかけです* しかし前回の作品… 謎のプリンス上映期間が大学の受験期間と重なり 見逃してしまいました… なのでまだ、死の秘宝は見に行ってません… 悔しいです、早く見たい( ´`)… どなたかハリーポッターと謎のプリンスをフルで視聴できるサイトを知っている方がいらっしゃったら、是非情報ください。 宜しくお願い致します。 宜しくお願いします。

  • ハリーポッター

    ハリーポッターと謎のプリンスの 映画前売り券はいつ発売ですか?