- ベストアンサー
refuse+~ing と refuse+to do の違い
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
米語では、refuse to do だけで、refuse doing が使われません。正しいかというと、語法上間違いなのですが、人によっては使うでしょう。refuse + 名詞はありです。その上で、意味の違いと言われるなら、それを使った人に以上のことを伝えて説明を聞くことになります。
関連するQ&A
- 英語のもんだいです。
英語のもんだいです。 次の( )のうち、誤りのあるものを選びなさい。 When (it) comes to (talk) about sports,(no one) can (beat) Jack in his class. (talk)辺りが怪しいと思うのですが、逆にどう直せば正しいのか分かりません。(talkingとかも考えたけどtalkは名詞もあるし・・・みたいな感じで) もしかしたらトンチンカンな質問かもしれないけど親切な方教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- need to dial it down to five の意味は?
テレビドラマ ホワイトハウスのひとこまで、こんな表現がありました。 I'm talking about rhetoric and the men you work for need to dial it down to five. [実現が遠のく]が字幕なのですが、どうしてかわかりません。 教えていただけますでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 学会発表での未来形に関して
学会発表の冒頭で、Outlineを話すとき、 I will talk about I'm going to talk about I'm talking about のどれがもっとも適切でしょうか? willは予定しているけれども、実際どうか分からない、といった意味も含まれるので I'm going to talk aboutが適切ではないかと思うのですが、 どれが良いでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- it couldn't hurt to doの意味
英語のアニメを観ていて分からないところがありました。 //ゲーセン、UFOキャッチャーの前での友人同士の会話// A: Yeah, this little guy is an easy one to grab. B: Really? ( If it's that easy to get one, maybe if I tried it...) A: "...I could get one too." Is that what you were thinking? B: No! What are you talking about? I wasn't thinking anything! But I guess it couldn't hurt to just try this one time. /////////////////////////////////////////////// 会話最後の行の 「But I guess it couldn't hurt to just try this one time.」は、 「でも、今回だけやってみてもいいかな」のような意味になると思うのですが 1)「it couldn't hurt to ~」は「~してみも良い」という意味ですか? 2)似た表現に「It doesn't hurt to」を見つけました。同義ですか? http://www.eigo-de.net/2006/06/it_doesnt_hurt_to … よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- do things to meの意味を知りたい
How the thought of you does things to me の意味を教えて下さい。 名曲Unforgettableの歌詞の一部なのですが、色んな個人ブログなどでの和訳がみんな違います。 意訳も良いですが、この文章だけ見て、一番確実な、平易な意味を教えて下さい。 How the thought of you どんなにあなたの(への?)思いが (How + 主語) does things to me 私にしていることでしょう。 (動詞) という直訳になると思うのですが、 1. the thought of youは、『あなた[への]思い』で合っていますか? 2. (主語) do things to meは、『(主語)は私に(何かを?)する』という意味ですが、何かを及ぼす、影響を与えているという意味でしょうか? このdo thingsがよく分かりません。 英語のニュアンスに自信のある方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- without to when we talk
We use the pattern have + object + infinitive without to when we talk about instructing someone (underlined) to do something. We use it to emphasise who performed the action. ここでのwithoutの目的語は何ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- “WILL” か ”BE GOING TO” か、それとも ”BE –ING”?
ある高校生用の英作文の本にある問題です。 あなたはSmith先生に電話をして、先生が授業中に話題にしたマイケルジョーダンについての本を借りることができないかを伺いました。先生はまだ読んでいないけれど貸して下さるというのですが、あなたも今週いっぱいは数学の宿題で手いっぱいです。そこでこの週末に先生が読んだのちに、来週月曜日に学校に持ってきて貸していただけることになりました。 問題の指示は、このような内容の私とスミス先生の電話での会話をListeningした後、内容を友達のCindyに伝えるEメールを( )内に適当な英語を補い完成せよ、というものです。 Hello, Cindy. I called Mr. Smith to borrow a book about Michael Jordan. He said he’d lend it to me even though he had not read it yet. But I have to do my math homework this week, so ( ). I’m looking forward to read it. 正解は “I will borrow it next Monday” となっていました。でも、たまたま手元にある『英語のソーシャルスキル』(第5版、鶴田庸子ほか、大修館書店、1996)を見ましたら、”I’ll …” は「予定していなかったことを、今決心してその意思表明を行う」ときの表現(p.78)で、”be –ing” は「すでに確定した予定であって、いろいろな手はずが整って」いるときの表現(p.76)、さらに ”be going to …” は「自分だけが決めて自分だけが知っている予定」で、「意図と呼ぶほうがいいかもしれないが、他の人と約束してあるわけでもなく、何が準備してあるわけでもないような予定である」(p.76)とされていました。 となると、もしこのような表現をするならば 、むしろ”I’m borrowing it next Monday” が私にはいいような気がしますがどうなのでしょうか?ご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- at the class と in the class
「そのことについて来週クラスで話し合いましょう」という時、 Let's talk about it in the next class. ですか、 それとも Let's talk about it at the next class.ですか。 ネット検索ではinを使うほうが多かったのですが、atもありました。 どちらが自然ですか。 また、atthe next classとin the next classではニュアンスが異なるのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
有難うございました。この件 気になっていたので、気持がスッキリ いたしました。stop doing と stop to do の例が頭の片隅に あったので、予想外の答えがあるかもと思ったりもしていましたが 100%理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。