- ベストアンサー
トンネル(農業用)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ほんとに何というのだろうと僕も思いましたので調べてみましたら plastic tunnel という言い方もあるようです。下記のページを見てください。 http://www.alwaysbrilliant.com/aa/aspx-ProductPage/pid-1908/dt-20051006/dpc-0/dpc-0/bb/.htm
その他の回答 (1)
PVC greenhouse、plastic greenhouseで問題ないと思います。用途と材料は限定されてもサイズはいろいろありますから。
お礼
plastic greenhouse の一部であることは確かですね。あとは小さくて背丈のないもの、などと説明的に語を補えば伝わるとは思いますね。ありがとうございました。
関連するQ&A
- 和仏の例文が出るサイト
フランス語の和仏でよいサイトがあれば教えてください。例えば例文も載ってるような。英語では英辞郎といった分かりやすいサイトがあるのに、フランス語では、見つかりません。どなたか教えていただきますようお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ただにしておくって?
You saved my life. It's on the house. あなたは私の命を救ってくれたんだから、それはただにしておくよ。 こんにちは。日本語を勉強中の韓国人です。日本語と英語の意味を比べながら、日本語の正確な意味を把握しようと思って、、、英語は始めたばかりです。上は英辞郎の例文ですが、 この「ただにしておくよ」って、いったいどういう意味なんでしょうか。独学で日本語を勉強した僕は徳川家康は読めますが、こういうフレーズには弱いのです。 あれは無かったことにしましょう、って意味合いですか。どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英辞郎(withPDIC)で発音を設定する方法
アマゾンで本+CDで売っている英辞郎を買いました。で、それよりも語彙数が多い辞書もオンラインで買いました。 で、前に英辞郎をPDICをつかってたことがあるのですが(昔になくしましたが) 確か、発音(見出し語だったが、例文だったが・・・両方だと嬉しいのですが)してくれるはずですよね? ただ、その設定方法がわかりません。 どなたかおしえていただけないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英辞郎で英熟語が引きたい
英辞郎Ver8.1をPDICで使っています。 以前は英辞郎のホームページに、熟語の引き方が載っていたと思うのですが、いくら探しても見つかりません。どなたか英辞郎をPDICでお使いの方で、使い方をご存じの方はいらっしゃいませんでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳・通訳関係の人が使う電子辞書は?
こんんちは。 翻訳や通訳の方が使っている電子辞書は何ですか? ↑翻訳・通訳の方でなくても英語を専門としている方でもお声をお聞かせください。 わたしは、英語を専攻しているのですが、アルクの英辞郎のように、例文やイディオムが豊富で使いやすい、英語専門のような電子辞書を探しています。
- 締切済み
- 英語
- Bank Routineとは
Bank Routineとは、どういう意味でしょうか? 英辞郎など持っていますが、見当たりませんでした。 非常に強力な英語の辞典のあるサイトをご存知の方 よろしければ、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「副作用」の意味の英語
side effectは辞書によると「好ましくない」副次的影響、とあります(英辞郎)。 好ましい意味での「副作用」(を日本語でどういうのかが思いつかないのですが)を英語ではどのように表現したらいいでしょうか? よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- ロシア語のオンライン単語辞典で、事例・複数意味・品詞名もわかる高機能なものはありますか?
アルクのWebサイトの「英辞郎」のような、品詞名や活用や複数の意味も調べられる、ロシア語の高機能なWeb辞書をご存知の方、いらっしゃいますか? 日本語解説だと嬉しいですが、英語解説でも構いません。 翻訳ツールは色々ありますが、これだと、意味が一つしか出ないので、勉強には使いにくいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「英辞郎」「学辞郎」(CD付)について
女子大生(4月から2年生)です。 最近、先輩から「いらなくなったからあげる」と 「「英辞郎」「学辞郎」(いずれも第1版・アルクから出版)というものをもらったのですが、 使い方がよくわかりません。 これは、英和辞典+英語類語辞典みたいなものなのでしょうか。 また、どのように、どのような使い方ができるのでしょうか。 よくご存知の方教えてください、
- 締切済み
- 英語
- 職安の英語と英辞郎について
少し前の英語の質問で、職安と言う言葉がありましたので、英辞郎あるいはalcのホームページで見てみると、次のような単語が出ました。job centerは分かりますが、それ以外の二つって本当に「職安=職業安定所」の意味なんでしょうか? 職安 beggar my neighbor // job center // slave market 以前から英辞郎は便利だけれど信用できないと思ってるんですが、これらは正しいのでしょうか?それとも日本語の「職安」ってほかに意味ありましたでしょうか? 私の持っている英辞郎はちょっとバージョンが古いので、職安を引くと"beggar my neighbor"と"slave market"の二つしか出てきません。ちょっとネット検索してみたんですが、この二つの語が「職安」を意味するような例は見当たりませんでした。 ただし「職業安定所」で引くと納得できる英語がでてきまたし、beggarもslaveも出てきません。 以上、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、トンネルという語そのものを使っていますね。形はトンネルですから、日本と同じような発想でしたんですね。サイトは Denver とありましたから、アメリカですね。ありがごうございました。