- ベストアンサー
英語で御礼のメールがしたい
先日仕事で中国に行きました。その時の御礼を簡単にメールで送信したいのですが英語が得意でないので教えて下さい。 内容は「先日はありがとうございました。今後もベストを尽くしてがんばりましょう。御協力御願い致します。」です。「Thank you for the other day. Do the best one can in the future. thank your your cooperation.」で文章おかしくありませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
関連するQ&A
- in advanceの場所
ビジネスレターの最後によくある Thank you in advanceですが、 for your cooperationを入れる場合、 Thank you in advance for your cooperation. それとも Thank you for your cooperation in advance. どちらが正しいのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします!短いお礼メッセージなのですが・・
オーストラリアの学校の生徒たちに、お礼メッセージを送ることになりました。 英語が得意の方、是非以下の英訳のご確認お願い致します。 ☆ここから☆ 募金してくれてありがとう! ⇒Thank you for fund-raising !! 私たちみな、あなたたちの行為に感謝しています。 ⇒we are appreciatting your action. 本当にありがとう! ⇒Thank you very much!! お互い自分の未来に向かって頑張りましょうね:) ⇒Let's do our best toward our future mutually :) ☆ここまで☆ おかしな所、こうした方はよい所、添削お願い致します! 尚、直すところが無い場合であっても、回答頂けますと助かります。 本日の午後にはメッセージ送るので宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でメール2
すみません。また質問させてください。 「英語が苦手でご迷惑かけるかも知れませんが、よろしくお願いします」 と書きたい。 そもそも、そんなこと書かなくてもいいのかな?今度、訪問することになっていて、一緒に何日が過ごすことになり、英語で迷惑かけるかもしれないので一応言っといた方がいいかなと思います(いままで全く面識のない方です)。 とりあえず書いたのですがどうもうまく表現できません。 I may be a nuisance to you because I can little speak English, but thank you very much in advance for your kind cooperation. 添削してくださると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- ★★★ なぜThank you for your replyであって、Thank you for the replyなのか
質問1 なぜThank you for your replyであって、Thank you for the replyなのか? Thank youと明確にあなたに対して礼を言い、続けてあなたの返事を、とyour と言葉を続けるとくどいと思います。Thank you for her replyとは言わないので、必ずyour replyになりますから、短い表現や名詞を好むアングロサクソン的ではないと思います。 質問2 Thank your for your replyのforって何でしょうか? 相当つっこんだ分析で回答をお願いします
- 締切済み
- 英語
- 英語で
先日京都に行ったときにすごいかっこいい外国人がいました。 写真を撮りたかったんですけど英語が得意ではないのでなんと言ったらいいかわかりませんでした。 「写真をとりたいんですけど いいですか?」 と英語ではなんていえばいいのでしょうか? Can I take your picture? Can I take a picture of you? Do you mind my taking your picture? Would you mind my taking your picture? Would you mind taking your picture? Would you mind taking a picture of you? わかりません・・・ どういう言い方をすればいいのでしょうか? 自然な言い方を教えてください。 英語の得意なかた教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語に翻訳してお願い!
I will send the resume and other requested documents to your company in the next week. Thank you for giving me the chance to work as an internship. I will do my best. 敬語を使って、返信の書き方教えていただけませんが
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の意訳をお願いします。
「The best future is in your time.」 という英文を意訳していただきたいです。 翻訳サイトで訳しても、「最高の将来はあなたの時間である。」としか出ません。 最高の将来はあなた次第…のような意味ではないかと思うのですが、どなかか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の一文についてなのですが、
This may mean that in the future, we can expect to see more working poor similar to other countries. という英文は このことはほかの国々と同様にもっと多くのワーキングプアを抱え込むことになる可能性を示唆しているのかもしれない。 と和訳した場合、正しいですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とても助かりました。ありがとうございます。