• ベストアンサー

「オヤジ」を外国語で

「オヤジ」は外国語ではどういいますか?「オヤジ」がカタカナということです。父という意味ではなくて、「パチンコ」「ビール腹」「寝てばっかり」など(人によって想像するものは違うかもしれませんが)を想像させる、「オヤジ」です。 外国語、と書きましたとおり、言語を問いません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

はい、フランス語のみですが ancetre :お年を召した方。(爺) peinard:悠々自適のオヤジ pepere:ちょっと太めのオヤジ patapouf:へまオヤジ(体が大きく重そうでへまばかりしいる) pepe glouton:がめついオヤジ 色々とあります。でも 父は幾つになっても Bon-papa ですね。

noname#41949
質問者

お礼

みなさんありがとうございました。patapouf って響きが気に入りました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

回答No.4

すみません。ぼくはにほんごがへたので。。。 おやじと同じ意味を持っていることばはない。 大抵父といいます。 パチンコとビール腹は韓国で同じ意味で使われています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

オヤジは韓国で何意味もない。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

中国語(特に日本好きな人が多い台湾)では日本の単語が、日本の意味で日常的に使われています。 オジサン=欧吉桑、参考にオバサン=欧巴桑 発音は読んでそのまま「オジサン」「オバサン」です。 意味はあのオヤジって・・・と陰口叩くときとかに使う感じかな。 きちんとしたおじさん、おばさんを意味する単語は、本来の中国語にもありますが、今回の質問には適さないようなので、上記をお教えします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#17702
noname#17702
回答No.1

イタリア語で 『annoiatore(アンノイアトーレ)』 うるさい、鬱陶しい年代の男、という意味です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「ゆったり」や「ほっこり」を外国語で

    外国語に堪能な方 教えてください。 来年にカフェを開店予定です。 「ほっこり」「ゆったり」「まったり」「ふわっと」のようなやんわりした意味の外国語がありましたら教えてください。 できればカタカナ読みも教えていただけたらうれしいです。

  • 「暇つぶし」を色々な外国語で

    「暇つぶし」を外国語でどういうのか教えてください。 ニュアンスが多少違っていても構いません。 何語であるか、その言語でどう表記するか、あと発音をカタカナで書いてください。 できるだけ響きが良いのをお願いします。

  • 外国語

    発音をカタカナ読みにすると「グレン」という意味の外国語を教えて下さいっ。グラムなどの重さの単位以外でお願いします。

  • どの外国語言語が習得難しいか?

    例えば僕が、日本人ではないとして、その際外国語言語で習得が難しいのはどこだと思いますか? 韓国語・中国語・アメリカ英語・イギリス英語・ロシア語・日本語 僕はこの中で日本語が一番習得難しいと思います  理由はひらがなだけでなく、カタカナ、漢字の習得が難しいと思うからです。皆様はどう思います? 日本語は世界的に何番目くらいに習得難しいと思いますか? 想像で構いません

  • 「散歩」は外国語で…

    “散歩”あるいは“散歩みち”という意味の 外国語を教えてください。 読み方がカタカナ表記できれば一緒に お願いします。

  • 「外国語を外国語のまま理解する」感覚とは?

    こんにちは。 外国語をネイティブ並に、ほとんど「外国語」という認識すら持たずに使いこなせるような方に、外国語を理解・使用する感覚について質問します。 (以下、[ネイティブ言語]と[習得外国語]という用語で説明させてください。) (1)インプット(読む聞く)の場合、[習得外国語]を頭の中で[ネイティブ言語]に変換して理解しておられるのでしょうか? 逆に、アウトプット(書く話す)の場合は、[ネイティブ言語]を[習得外国語]に変換してからアウトプットしておられるのでしょうか? (2)[習得外国語]をある程度成長してから学校での勉強等を通じて習得した人と、誕生時または幼少時から生活の中で習得した人([ネイティブ言語]と[習得外国語]の区別が曖昧な場合)では、感覚は違うと思われますか? (3)日本語と英語だと、文法や単語などかなり離れた言語のように思われます。逆に、英語や仏語や独語などは系統的に近い言語のように思います。 そこで、[ネイティブ言語]と[習得外国語]が英語と日本語だと理解するのにワンクッションの変換が必要だけど、英語と仏語なら変換不要、ということはありますでしょうか? (4)2つ以上の言語感覚は、常にスイッチオンの状態なのでしょうか?それとも、どれか1つだけがオンでその他はオフなのでしょうか? (例えば、[ネイティブ言語]で会話中に、不意に[習得外国語]で話しかけられたとき、きちんと理解できるか) 「外国語を外国語のまま理解する」感覚とは一体どんなものなのか、教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • どこの国でもいいので外国語を教えてください

    友人とチームを組むときのチーム名を外国語の中で雰囲気や ゴロがいいものがあれば使ってみようと思い質問する事を思いつきました。 『似たもの同士』、『こだわり』、『工房』 の意味を持つ外国語をどこの国の言葉でもいいので、 教えていただけないでしょうか? 3つともじゃなくて このうちの1つでもいいので 教えていただきたいです。 こんなこと書いてるところから察して頂いてるとは思いますが カタカナで読み方も教えてください(^^; 宜しくお願いします。

  • 外国語の好きな言葉を教えて下さい

    貴方の好きな外国の言葉と意味を教えて下さい。よろしくお願い致します。私の好きな外国語で、すぐ思いつく言葉は(カタカナ表示で失礼します)、スペイン語の「アミーゴ」(友達)、イタリア語の「マンマミーア!」(なんてこったい!)フィンランド語の「キートス」(ありがとう)などなどです、言葉の発音の響きが特に好きです。

  • 「切り札」という意味の外国語を探しています

    日本語の意味で「切り札」という意味の外国語(単語)を探しています。 英語では切り札は「トランプ」というようですが 日本で「トランプ」というとカードゲームが連想されてしまうので… フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語などなど、 言語は問いません。 とにかく多くの「切り札」という意味の外国語を探しています。 (とっておきの、最も有効な手段、というような意味の切り札です) 言語、つづり、単語のカタカタでの読み方を お教えいただけると大変助かります。 (またそれに合わせて、その言語での実際の使われ方もお教えいただけると幸いです) 皆様のお力をお貸しくださいm(__)m よろしくお願いいたします。

  • 外国語も同じなの???

    前から不思議に思っていたのですが、日本語には漢字、カタカナ、 ひらがながありますよね? 外国語にも同じようにあるのですか? 例えば、英語を授業で習った時に、そんな事は習いませんでした。 あと、外国語にもなまり(方言)があるのですか?