• ベストアンサー

日本語を勉強しています

「朝目覚める度に 君の抜け殻が横にいる ぬくもりを感じた いつもの背中が冷たい 苦笑いをやめて 重いカーテンを開けよう 眩しすぎる朝日 僕と毎日の追いかけっこだ あの日 見せた泣き顔 涙照らす夕陽 肩のぬくもり 消し去ろうと願う度に 心が 体が 君を覚えている Your love forever 瞳を閉じて 君を描くよ それだけでいい たとえ季節が 僕の心を 置き去りにしても いつかは君のこと なにも感じなくなるのかな 今の痛み抱いて 眠る方がまだ いいかな あの日 見てた星空 願いかけて 二人探した光は 瞬く間に消えてくのに 心は 体は 君で輝いてる I wish forever 瞳をとじて 君を描くよ それしか出来ない たとえ世界が 僕を残して 過ぎ去ろうとしても Your love forever 瞳をとじて 君を描くよ それだけでいい たとえ季節が 僕を残して 色を変えようとも 記憶の中に君を探すよ それだけでいい なくしたものを 越える強さを 君がくれたから 君がくれたから 」 ーーーー 「抜け殻」は、どういう意味でしょうか? 何を「消し去ろう」と願うのでしょうか? 「たとえ季節が 僕の心を 置き去りにしても」、「たとえ世界が 僕を残して 過ぎ去ろうとしても」、「たとえ季節が 僕を残して 色を変えようとも」は、それぞれどういう意味でしょうか? 「今の痛み抱いて 眠る方がまだ いいかな」は、どう理解すれば、いいでしょうか? 「心は 体は 君で輝いてる」は、どういう意味でしょうか? 「なくしたものを 越える強さを 君がくれたから 君がくれたから」 「なくしたもの」とは、何でしょうか? 「超える強さ」は、どう理解すればいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#27143
noname#27143
回答No.2

歌詞を載せちゃまずいですよ・・・ あと詩は日本語の勉強にはむかないです。 抽象的だし比喩になっている場合もありますから。

habataku
質問者

お礼

そうですか。では早速しめます。 ご返事ありがとうございます。 おかげさまで勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

歌の解釈は、メロディーによっても違います。単なる文章のい読解力とは違いますから。 もちろん、聞いた時の情景にもよるし・・・ ですからご自分で感じたままで良いと思いますよ。

habataku
質問者

お礼

早速返事ありがとうございます。 おかげさまで勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語らしく訳せません

    日本語らしく訳せません。インターネット上の自動翻訳ですと、意味の分からない文章になってしまいました。 どなたか直訳ではなく、わかりやすく解釈していただけますか。 Love isn't about whom u have known the Longest,who came First or who cares the Best.It's all about who came and never left u in your happy and sad times. And love means the one u can always feel that she is with u n around u.Good morning n have a good day. 愛はあなたが最も長い間だれを知っているか、そして、だれが一番になったか、そして、またはだれが特に気にかけるかに関するものではありません。 だれが来て、あなたの幸福で悲しい時代にあなたを決して置き去りにしなかったかに関してそれはあります。 そして、愛はあなたがいつも感じることができる彼女があなたとあなたの周りにいるものを意味します。 おはよう、あなたは良い日の間、そうしています。

  • 歌手や曲名を教えてください。(つづき)

    続きでございます・・・。 歌手”シング・ライク・トーキング” 「耳をすませば、聞こえてくる大地の呟く声。心の瞳を開いたら、海は七つの色。(~中略~)かなえると決めたから、行けるのさ思うがまま。吹き荒れる嵐すら、太陽の下だから。僕は越えるだろう・・・」 「朝が優しく語りはじめる。互いのぬくもりを伝え合う。(~中略~)ただ、世界は愛に抱かれて、空を変えてゆく。僕は君への想いで、体を埋めてゆくよ・・・」 「どんな言葉も、遠ざかってゆく。愛しさに身を焦がして。(~中略~)抱き寄せる全てのことに、思いのままを呟けるよ。愛してるから、きっとそれだけでも、今は君を支えるから・・・」 歌手”徳永英明” 「夕暮れに染まる頃、もしも涙覚えたなら、寂しさをささやいて、僕はいつも側にいるよ。今、口ずさむ歌と愛を力にして。今、暮れなずむ世界に、光ともるまで・・・」 まだあるので、次回に回します(たくさんあるんですぅ・・・)。 今度は、ちょっとマイナーになってくるかもしれないです・・・。

  • 春を♪愛する♪人は♪♪・・・(四季の歌)

    みなさん、おはようございます。 今朝・起きたら・燦燦・と・輝く・温かい・日差しに包まれたら・四季の歌を・口ずさんでいました。 みなさんは・四季の中で・どの季節が好きですか?★'.・.LOVE~(^▽^(^▽^*)~LOVE.・.・:☆ 私は・冬・が・大大大・(*ノωノ)スキ・だって・夫の肌温もりを感じられるから・☆(#`ε´#ゞ 照れるぜっ。 みなさんの好きな季節と理由を回答して教えてくれませんか。 回答・おまちしてます。 春を愛する人は 心清き人 すみれの花のような 僕の友だち 夏を愛する人は  心強き人 岩をくだく波のような 僕の父親 秋を愛する人は  心深き人 愛を語るハイネのような 僕の恋人 冬を愛する人は  心広き人 根雪をとかす大地のような 僕の母親    ラ、ラ、ラ、ラ…

  • なぜ日本においては自殺が多いのか?

    日本は世界に名だたる「自殺大国」らしいです。 その原因はいろいろあるでしょうが、私は、日本人というのは「心の不調」 というものを軽く考えているのではないか、と思います。 つまり、目に見える体の不調、例えば、熱がある、胃が痛い、などについては、 比較的同情的理解を示す人が多いのに対し、心の不調、例えば、最近やる気がおきない、 あの人とうまくいかない、憂鬱だ、などということに対しては、「何を言ってんの? それは皆そうよ」、「甘えるな」とか、いうことを言う人が多いですよね。 本当は、「心」というのも「体」と同じものであるのに。否、より大事なものであるのに。 これはどうしてなんでしょうかね?

  • セミの雌雄の区別

    セミの抜け殻を見ると雌雄の区別が出来ます。季節到来の最初の頃は、全て雄、後半に入ると雌が多いようですが、正しい理解でしょうか、何か意味があるのでしょうか?子孫を残す繁殖のための戦略かなと思いますが、理由を教えてください。

  • 日本語の「友好記念」と「中国語」

    私たちは「友好記念」と書いて、仲良しの交際とか友達のよしみをあらわす事項を後々まで記憶に残すとか過去のそういう関係を新に思い起こすことをいいますよね。 しかし同じく「友好」とかいて、中国人はどう解釈するのでしょうか。 好は心に関したよい=goodですか。財産やお金に関したgoodではないですか。日本でもねらううことはあるんですけど。 「記念」の「記」って漢字にありませんね。「紀」ですよね。「紀念」って心に期待する意味が強いようにおもわれます。 つまり「友好記念」と日本語に書いても中国人は「金銭財宝のやり取りのできる関係を心に念じて期待する」ってことで、「誠実」日本語理解と「搾取」世界の中国語理解の差異があるんじゃないかってうがった見方がしたくなるケースが多いんです。 どなたか、明確にお教えください。 余談ですけど、我々は正月にめでたい言葉として「寿」をよく使いますが、中国人若者は「正月の祝い言葉に『長生き』を持ち出す気が通じない」と明言するものが多くて面喰いました。 同じ漢字国であっても解釈のレベルが異なることを事前に理解してから使用すべきことが多いように思いますので、精通されてるお方にお聞きしたいのです。 近くで「日中友好記念碑」の建造計画があったのが立ち消えで、関係者に聞いても口を濁らせますので、なぜだろうかというのがこの質問の発端です。

  • この詞を、どう思いますか?

    オリジナルを作って活動してます。 曲については自信がありますが、いつも作詞に悩まされてます。やっとの思いで完成させると、「これいいのか?」なんて考えてしまいます。一度、「詞」だけを見て客観的な意見が聞きたいと思い投稿しました。よろしくお願いします。 「Snow Bruise」 触れるたび…触れるたび… 痛み出す痣のような想いが いまも胸に残る これ以上…会えないと… 苦しめることさえも解らずに 突き放した 左手を差し出して 「この指輪はずして…」と 微かに震えた薬指を 見つめてた 細く残った痕を 右手でおさえながら そっと胸に当てて… 瞳を閉じる 降り出した白い雪は 砂時計のように積もることなく 消えてゆく 何も言えないまま 温もりも優しさもない夜空を 見上げた あの日から…あの日から… 雪に変わりそうな曇り空が 思い出させる 約束も…あの場所も… 仕草も声も過ごした日々も 置き去りにして なぜ素直になれなかった? 「守る。」と言えなかった? 最後の言葉が耳の奥で 響いてる あれから冬が来るたび胸の痛みが 手に入れた自由の中に 空しく滲みる 降り出した白い雪は 鋪道も心も染めることなく 消えてゆく 何も出来ないまま 止むことのない冷たく凍った夜空を 見上げる

  • Ah beauteous love song, p

    Ah beauteous love song, please keep to sing for me forever<3 Until I'll die until time with you will be end Hey honey, hug me forever! You always use difficult words when you say love to me I put a show to you, and thinking hard for solve your message You whisper love messages in abdominal breathing Don't worry, I believe it😘 Ah beauteous love song, please keep to sing for me forever Until I'll die, until time with you will be end Hey honey forever;) 文法的にうわっこれ変!とか理解できない文章などあればどんどん教えてください ちなみにいきものがかりのうるわしきひとの英訳をしたつもりです笑

  • 彩音 月と夜空とホウキ星の歌詞‥

    彩音という歌手の唄に月と夜空とホウキ星というのがあるのですけど、歌詞を検索してもまったくHITしません。 聴いてみて、分かるところだけは分かったのですけど、 微妙なところがいくつかあったので質問をさせていただきます。 (1) 1番 Bメロの 『Shining my dream 形もなく 戸惑う言葉に  立ち止まった季節が 心を楽に……した  Shining your dream だけど今は~』 (2) 2番 Bメロの 『Shining my dream どんな闇も 迷いはないから  君を思う強さを この胸に…………だけ  Shining your dream 夜を越えて~』 (3) 2番 サビの 『……の空 夜の風 君の瞳  たった一秒 空だけが強くなれるから』 (1)は 心を楽に手にした (2)は 信じぬくだけ (3)は 流星の空 って聞こえるのですけれど、実際のところはどうでしょう? 補足ですが、試聴できるところはないと思います。 分かる方のみ、点リーダのところを教えてください。 お願いします。

  • 難しくて英語にできません 教えてください

    なくなった有名人への言葉に困っています。 you living in my mind forever とはおかしいですか? あなたはこれからも永遠に私の中で(みんなの中でという意味もいいたい)行き続ける。といいたいです。 あと、missed so muchとはどういう意味ですか? この方が亡くなって寂しくて恋しい?みたいに聞こえるのですが、この言葉も用いて短めでいいので文を作りたいです。 英語がうまくかけませんが、教えてください I was very sad when i heard you gone. I'v been loved your song. you have you living in my mind forever わかりません あなたが亡くなったことを聞いたときはとてもショックだった。 私はあなたの曲をずっと聴いてきたから。 あなたにはすばらしい家族や友達、仲間やファンがいる。 あなたはこれからも私たちの心の中で行き続けます。 (ここでrest in piaceだと変ですか?)