• ベストアンサー

witchについて

辞書で調べたところ witchは魔女で 醜いと、すごく魅力のある女性という まったくの違う内容なのですが どう解釈したらいいでしょうか? I am witch といったら 「私の顔って醜いわ」となったり 「私って魅力的な女よ」 ってぜんぜんちがうことばになりますよね。 どうしたらいいでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

言葉には、使い方によって両極端の意味を表すことが よくありますね。なので、前後の文脈で判断するしかないのではないでしょうか。日本語でも、「あいつは化け物だよ」と言った場合、 実際、化け物のように見える人を指して言う場合もあるかも知れませんが(笑) 驚異的に何かに優れている人を指して言う場合もありますよね。最近の「ヤバイ」もそうですね。 本来の、まずい、困った、と言う意味と すばらしい、という意味とがあります。 「この味、ヤバイよ」「この曲、ヤバイよ」は両方に受け取れます。 英語でも、両方に使われる単語はけっこうあります。 fox には「キツネ」「狡猾でずる賢い人」「美人で魅力的な人」の意味があります。 She is like a fox. は文脈によって3つの意味にとれると思います。 参考までね。

littlerabi
質問者

お礼

なるほど~~ いろいろおしえてくださって 本当にありがとうございました

関連するQ&A

  • 簡単な訳をお願いします

    I am afraid for her. 上の英文のforの部分なのでが 辞書を見ると~のために、~対してとあります これらは意味が逆になってしまうと思うのですが ・私は彼女の為に恐れた(何かから、もたは心配してあげた) ・私は彼女に対して恐れた これはどう判断、解釈すれば良いのでしょうか よろしくお願いします

  • 解釈して頂けないでしょうか(日本語を勉強してる中国人から)

    私は中国からの陳で御座います。 日本語を独学するのはもう三年になります、ネットのgoo辞書を引いてから、普通の単語の意味が分かれるのに、文句はまだなかなか分かりません。 以下は、読売新聞のネットからの文章です、その意味は分かりません、詳しく解釈していただけないでしょうか。 「勝ちたいんや」。眠れる猛虎をリーグ優勝に導いた阪神の星野仙一は、その熱血とともに直截(ちょくせつ)な言葉遣いで知られる。東京五輪で金メダルを獲得した女子バレーボール監督の大松博文は、大阪・日紡貝塚で「おれについてこい」と、〈東洋の魔女〉を育てた。指導者と選手が個性をぶつけ合うスポーツの世界で、男は、女は、どんな言葉を糧にするのか。そこには、上方流があるのだろうか。」 1.「眠れる猛虎」と「日紡貝塚」と「東洋の魔女」とは、地名とか人の名前とか、一体どんなものでしょうか。 2.「リーグ優勝」と「どんな言葉を糧にするのか」と「上方流」の意味は分かりません、詳しく解釈してくれませんか。 3.「東京五輪」というのは、どんなものでしょうか。 4.「ぶつけ合う」という単語は、goo辞書に引けませんでした、どんな意味でしょうか。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 何と言ってるのでしょうか?正確に知りたいです。

    彼から言われた言葉。 I got angry. I am frustrated and I express my frustration with anger.. 辞書で調べるとfrustrated失望、計画努力などを挫折された、がっかり、やる気をくじく。 と書いてあります。 この彼の言葉にはどれが当てはまるのでしょうか? そしてdisappointedとどう違うのでしょうか? frustratedの使い方を教えていただけませんか。 よろしくお願い致します。

  • 辞書の著作権

    はじめまして 趣味で、HPを作成しているのですが、外国語の詩の和訳をHPに記載 したいのですが、その際使用した辞書に著作権はあるのでしょうか? 具体的には ・・・・・・・・・・・・・・・・ I am a boy(私は少年である) I:名詞:私 am::BE動詞:は a::冠詞単数 boy::名詞:少年 ・・・・・・・・・・・・・・・・ と、和訳分と単語の品詞・意味(ここの部分が辞書の引用)を記述したいと 思います。 何故、このような事を気にするのかというと、複数の辞書を参考にして 和訳してますので、正確を期すると ・・・・・・・・・・・・・・・・ I am a boy(私は少年である) I:名詞:私(参考辞書#1) am::BE動詞:は(参考辞書#2) a::冠詞単数(参考辞書#3) boy::名詞:少年(参考辞書#1) ・・・・・・・・・・・・・・・・ みたいになり、見た目が悪くなるからです、 また、時には ・・・・・・・・・・・・・・・・ I am a boy(「おらっち」は少年である) I:名詞:「おらっち」(私の訳) am::BE動詞:は(参考辞書#2) a::冠詞単数(参考辞書#3) boy::名詞:少年(参考辞書#1) ・・・・・・・・・・・・・・・・ みたいに、なってしまいます。 この変、ご存知の方いましたら、教えて頂けるとありがたいです。

  • 英訳お願いします。

    塾の生徒の英作文を見ていますが、英訳できない、英訳に自信がないところがあります。英語が専科ではないので困っています。よろしくお願いします。 私は魔女になりたい。 I want to be a witch. ★なぜなら母の願いを叶えてあげたいからです。 (膝を痛めてるから)走りすぎてはいけない。 I mustn't run too much. ★二次元にいきたい。(一体どんな言い方をすればいいのでしょうか?; ) アニメのヒロインになりたい。 I want to be a heroine of a cartoon film.

  • 英訳お願いします( ; ; )

    【英訳】講義で英語本のスピーチ【依頼】 木曜日の一限にあります。 英語がとても苦手で、長文の英文をつくるだなんて・・・泣きそうです。 よろしくお願いします。 皆さんは魔女狩 りというものをご存知ですか? 魔女狩りとはヨーロッパや北アメリカにおいてみられた魔女や魔術行為に対する追及と、裁判から刑罰にいたる一連の行為のことです。 魔女が人間に影響をおよぼすことができるという考え方が根強くあり、人々はそれを根絶しようとしてきました。その一つとして悪魔のしもべとされた魔女への糾弾があった。悪魔の使いとされたのは人間だけでなく、動物も含まれており、中世ヨーロッパで見られた動物裁判では「悪魔のしもべとなった」という動物の罪状もあった。人々は「悪魔につかれた」と思われた人々を捕らえては民衆法廷で裁いていたとされています。 今回私が発表をするにあたり読んだ本は[Witches of Pendle]という本で、魔女狩りが頻繁に行われた1600年代ごろのお話です。 本の内容を少し紹介します。 Pendle hillという場所で実際にあった話をまとめた本である。 Pendle hillに住むDevice家の人々は呪った人を犬や猫を使ったり、泥人形を使ったりして殺すことができた。 それが知れ渡ると周りの人々は彼らのことん witchと呼んで恐れるようになった。 Device家の人々も自分たちは呪い殺すことができることを認める中、 Jannet Deviceという娘だけは自分はwitchではないと言い、実際に人を呪い殺したことがあると公言する母親や祖母や姉などと距離を置いていた。 というのも、jannetの父親は他の兄弟とは違うからだ。 ある日、民衆の声やjannetの告発により、Device家の人はwitchということで、牢獄にいれられる。 その後、いわゆる魔女裁判が行われ、死刑に処せられる。 ある時、少年の突然の告発によりジャネットもDevice家の出身だということで牢獄にいれられてしまう。 というお話です。 ここまでの英訳をお願いしたいです。 長文ですが、よろしくお願いします( ; ; ) スピーチですので、口語的な文章で構いません。 できれば早急にお願いしたいところです。 よろしくお願いします( ; ; )! 英訳/英語/魔女/課題/スピーチ/緊急/英文/翻訳/

  • 英語の質問

    こんな内容のメールを友達がもらったらしく i dont want girlfriend.i am a floating person. floating personはどんな意味ですか?調べたんですけど解釈がわかんなくて・・・ 地に足がついてない感じですかね???

  • 年をとっても魅力的な女性とは?

    どのような方でしょうか? 私も30歳になり老いを感じるようになり、女の価値は若さにあると実感しています。 男性の行動を見ていても、50歳の美魔女 < ハタチのブス ですよね。 ですが年齢を重ねていてもおモテになっている方も時々はいると思います。(見たことはありませんが) わかりやすい例で行くと、最近この話をしたら、アラフィフの男性が「え~それなら50歳の美魔女のほうがいい」と言っていたのですが、ゴルファーの渋野ひなこがブスだけどちやほやされているのは若いからだ。と言ったら、渋野ひなこは可愛いらしい、好きとその方は言っていました。だから、それが「若さ補正」でしょ?と言っても伝わりませんでした。笑  本人はわかっていないようでしたが。 あの顔で50歳なら確実にちやほやされませんが、ハタチという若さなのでちやほやされています。 50歳ならいとうあさこと同等だと思います。とてもちやほやされるようなルックスではありません。 おばさんになっても女性として魅力的な女性とは、どのような女性のことでしょうか? テレビで見ていていつも可愛いと思っていた田中みな実のすっぴんを初めて見たら、やはり年相応におばさんだなぁと思いました。 努力であの可愛さを維持していると思うと少し安心すると共に、やはり年齢には抗えないのだな…と。 大竹しのぶが「魅力的な方なのでおモテになるかと思いますが」と言われていましたが、あの方は魅力的な女性だと思いますか? 具体的にはどのような部分でしょうか? ちなみに回答で「あなた(私)のような他人のことをあーだこーだと下品なことを言わない人」とありそうな気がしますが、今回はこの質問をするために失礼なことを言っている自覚がありますが日頃から他人のルックスなどでおばさんやブスなどは言わないようにしています。今回限りです。よろしくおねがいします。

  • 英文を訳してください。

    In a few minutes, there will be nothing left of me. I am going, going, go ... オズの魔法使いの悪い魔女のセリフですが、 I am going, going, go ... を何て訳せばよいでしょうか?goingに続く語は何でしょうか?

  • 受動態の否定疑問

    辞書の【be動詞+not+主語...?】 のところに Am I not allowed to live alone? (一人暮らしは許されないのですか?) (×Am not I...) とあったのですが、 なぜ Am not I allowed to live alone? とならないのですか?? 分かりやすい回答お願いします。