- ベストアンサー
カーオーディオは英語でなんと言いますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Car Audio System や Audio System in Car です。
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
普通のカーオーディオは Car Audio System その中でもCDチェンジャーが付いているものは、 Car Audio system with CD Changerでした。 そのままじゃん!って感じですが。
お礼
有難う御座いました。 確かに意外とそのままですね。
関連するQ&A
- 和製英語と信じられている英語
和製英語と信じられている英語を紹介してください。個人的に和製英語だろうと思っていてそうでなかった例としては、ダブルプレイとニアミスです。ここでは日本人一般が和製英語だろうと認識していて実際には使われているケース、を紹介していただきたいのです。よろしくお願いします。少なくともこの地域ではこの語は使われている、などの情報もあれば有り難いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「和製英語」を英語では?
日本語には夥しい和製英語がありますよね。 中学の英語の時間の時、 先生が「和製英語」は英語で“Japanese English”と言うんだと教えてくれましたが、これで きちんと伝わるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和製英語と知ってて使ってますか?
和製英語が氾濫している中、いつも疑問に思うことがあります。 和製英語は本来の英語の意味と違うと知りながらあえて使っているのでしょうか? もしくは知らないから使えているのでしょうか? 私は本来の英語と意味の違う和製英語を使うことにどうも抵抗があり、あえていつも日本語を使うようにしています。(たとえ意味がうまく伝わらなくても、です) 皆さんはどうなのでしょう? 和製英語に対する意識をお聞かせいただければと思いました。
- 締切済み
- アンケート
- なぜ和製英語が出来るのか?
今、英語を話せるように、中学・高校から 勉強していますが 文法や単語・長文といろいろと勉強をしていますが 日本では和製英語が多く、通じない英語がたくさんあります。 なぜ、和製英語が出来るのでしょうか? テレビや新聞などメディアでも平気で和製英語を使用しています。 テレビがちゃんとした英語を話さないからいけないと思うのですが なぜ、和製英語が発達したのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 次の和製英語を、本場の英語になおしてください
つい最近まで、 「バックミラー」が和製英語で、 「サイドミラー」が英語だとは知りませんでした。 知らずのうちに和製英語を使ってしまっているものですね。 バックミラー ログハウス コンセント フライドポテト キャッチボール シャープペンシル 以上6つの和製英語は、英語では何と表現すれば良いのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
有難う御座います。 助かりました。