OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

翻訳お願いします

  • 暇なときにでも
  • 質問No.197300
  • 閲覧数29
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 88% (8/9)

In one of my earliest memories, my mother is telling me, “Don’t look at the ground when you say, “I’m sorry.’ Hold your head up and look the person in the eye, so he’ll know you meant it.”
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル13

ベストアンサー率 23% (256/1092)

本来は宿題の丸投げなら、本人のためにもよろしくないのですが、まだ使いはじめて間もない方のようなので、今回は大目に見て、回答しましょう。
今後こうした質問をされる時は、どちらかというと、どの部分が自分でわからないのか、はっきり示されると回答する側がより好意的に答えてくれると思います。

意訳が出てしまっているので、今度は直訳すぎるくらいの回答を。別に翻訳装置を使った訳ではありません。(どうしても、自分がここがわからない、ということを言いたくないのであれば、翻訳ソフトを当たってみるのも手だと思いますよ)

私の最も早い記憶のうちの1つの中で、私の母は私に、「『ごめんなさい』とあなたが言う時は、地面に目を向けることはしないようになさい。あなたの頭を上げて、その人をその目で見なさい。そうして彼はあなたがそのことを意味しているのだと言うことを知ることになるように」と命じている。

この訳ではもちろん不完全ですよ。ですから、ここらへんを考えてほしいのです。自分で課題として考えてみてください。そうすればもっといい訳が見つかるでしょう。
問:そのこと、とは何か。
問:soをorに書き換えると続く文章はどうなるか。

ということで。ではでは。
お礼コメント
notao

お礼率 88% (8/9)

有り難うがとうございました。参考にして課題の所については再度調べて
みることにしてみます。
投稿日時 - 2002-01-12 23:16:57
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル10

ベストアンサー率 21% (12/56)

これ、学校の宿題ですか? ...続きを読む
これ、学校の宿題ですか?
補足コメント
notao

お礼率 88% (8/9)

友人経由の依頼なのですが詳しくは判りませんが多分宿題とかではないと思いますが?
投稿日時 - 2002-01-12 23:09:22

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 30% (1916/6192)

だいたいの意訳でいいのかな・・? とても小さかった頃、母にこう言われたのを憶えている。 「下を向いてしゃべらないの」 「ごめん」 「顔を上げて、人の目を見て話すのよ。そうしたらあなたの言いたいことが 相手に伝わるわ。」 意訳が好きなもので、かなり意訳です^^;お役に立ちますでしょうか? ...続きを読む
だいたいの意訳でいいのかな・・?

とても小さかった頃、母にこう言われたのを憶えている。
「下を向いてしゃべらないの」
「ごめん」
「顔を上げて、人の目を見て話すのよ。そうしたらあなたの言いたいことが
相手に伝わるわ。」

意訳が好きなもので、かなり意訳です^^;お役に立ちますでしょうか?
お礼コメント
notao

お礼率 88% (8/9)

大体の意味が判りました。どうも有り難うございました。
投稿日時 - 2002-01-12 23:05:00
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ