• ベストアンサー

英文の訳について

(前略) Soon he is dancing around together with his goats. A monk who is walking by notices this strange sight. He too tries some of the berries and finds that they lift his spirits. He takes some of the berries with him back to the other monks. They are pleased because the berries help them stay awake during the evening prayers. This is only one legend of the discovery of coffee - and there are many.However, most researchers believe that the field where Kaldi, or someone else, first discovered coffee was in Ethiopia, a country in northeast Africa. ・・・・・・という英文を自分で訳してみると、(翻訳サイトでは訳していません!!) すぐに彼は自分のヤギと一緒に踊りまわっています。 働いている僧はこの奇妙な光景に気づきます。彼は、とても実のいくつかを挑戦して、彼らは自分の精神を上げることが分かります。彼は、他の僧と実のいくつかを取ってもって帰ります。その実は午後の祈るの間、彼らを目覚めておくことを助けるので彼らは喜びました。これはコーヒーの発見の伝説の一つだけです。そしてそれらは多い。しかしながら、多くの研究者はカルディや他の誰か、最初にコーヒーが発見されたのはアフリカの北部にある国であるエチオピアの野原ということを信じています。 ・・・・・・となったのですが、 訳がもし間違っているのなら、間違っている箇所を指摘して正解を教えてもらえないでしょうか。また、復習をしたいのでこの英文の全訳も記載していただくとありがたいです。(いろいろとお願いしてスミマセン・・・。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirous
  • ベストアンサー率56% (14/25)
回答No.4

Soon he is dancing around together with his goats. A monk who is walking by notices this strange sight. He too tries some of the berries and finds that they lift his spirits. He takes some of the berries with him back to the other monks. They are pleased because the berries help them stay awake during the evening prayers. This is only one legend of the discovery of coffee - and there are many.However, most researchers believe that the field where Kaldi, or someone else, first discovered coffee was in Ethiopia, a country in northeast Africa. 程なくして彼は自分の山羊たちと共に辺りで踊っています。 そばを通りがかった修行僧はこの奇妙な光景に気づきます。 修行僧の彼もまたいくつか実を食べ、そしてそれによって精神が高まるのに気づきます。 彼はいくつかの実を他の修行僧に持って帰ります。 彼らは喜びます。夕べの祈りの間、実が彼らの眠気を覚ますのに役立つからです。 これが唯一のコーヒー発見の伝説です。そしてまた数多く存在します。 しかしながら、多くの研究者はカルディあるいは他の誰かが最初にコーヒーを発見した土地は アフリカ東北部の国であるエチオピアだったと考えています。 Walk byは「通りがかる」、Tryは食べ物に対して使う時「食べてみる」という意味になります。 Take (with) back to~は「~に(へ)持って帰る」という意味ですね。 Believeは「信じる」以外に「と思う」「と考える」という訳があります。 最後に、ここでのThe fieldの訳し方はCountryという単語に合わせて 「土地」と訳すのが自然かと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

間違いは少ないと思いますが、日本語が読みずらい点もあります。 No2の方が指摘していないところを指摘します。 2行目→tryは試すと訳したほうがすんなりくるとおもいます。 彼らは自分の精神を上げることが分かります。→彼らは彼らの精神を高揚させる(引き上げる)事を発見します。 最後は「思っている」でもいいと思います

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

A monk who is walking by notices this strange sight. walk byは近くを通りかかった感じですね。 He too tries some of the berries and finds that they lift his spirits. tooは、彼もまた、という意味でしょう。食べてみたのでは? He takes some of the berries with him back to the other monks. 他の僧侶と持って帰ったのでなく、他の僧侶のためにもって帰ったです。 They are pleased because the berries help them stay awake during the evening prayers. eveningは午後でなく、夕方のお祈りです。 This is only one legend of the discovery of coffee - and there are many. onlyは「~だけ」でなく、justと同じ意味で使われていると考えました。それらは多いはちょっと意味が通じません。たくさんの伝説があります、と続けた方がよいです。 However, most researchers believe that the field where Kaldi, or someone else, first discovered coffee was in Ethiopia, a country in northeast Africa. 「カルディや」ではなく、「カルディ、または」でしょう。andでなくorです。 以上、簡単ですが見て気づいた所を直してみました。 参考になればうれしいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • oooku
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.1

パッと見てすぐにきづいたのですが和訳の2行目…働くではなくて歩くでは?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の訳をお願いします!

    英文の訳をお願いいたします! During his 2004-2005 around-the-world voyage, Horie talked with children at some elementary schools in Japan by satellite telephone. On one occasion, some children looked at the stars in a planetarium while Horie explained how they really looked. On another, he talked with other children about the environment. He was happy that the children were very concerned about the environment.

  • 英文の訳をお願いします

    以下の文章を訳していただけますか。お願いします。 He deeply desires, a true friend, someone whom he can express his feelings and thoughts to. People and relationships are important to him despite his independent exterior. He is interested in the lives and affairs of those close to him. He is an excellent arbitrator, negotiator and peace maker and meddler in other peoples problems. But not soft B, he is as forceful as he feels is necessary for achieving his own aims and ambitions, and if he feels others are not appreciative of what he is trying to do, then he will consider them unworthy of his time and efforts and he will take back what ever efforts he has made on their behalf, or whatever he has given then, When he gives to people it is not free, even if it just advice, it comes on loan. And at some point the loan is recalled. The favour owed is collected like a debt by him.

  • こちらも書き換えお願いします

    次の英文を( )に当てはまるように書き換えてください お願いします こちらも至急です [1] He insists that they are innocent. → He insists ( )( ) being innocent. [2] He repents that he was idle in his youth. → He repents ( )( ) been idle in his youth. [3] He is ashamed that she ( ) her promise. → He is ashamed ( ) having broken her promise. [4] He was afraid that someone might oppose his plan. → He was afraid of ( )( ) his plan. [5] There was no doubt that he had heard the news. → There was no doubt of ( )( )( ) the news. [6] This bridge is not strong. The truck cannot cross it. → This bridge is not ( )( )( )( )( ) to cross. [7] They are discussing what they should do next. → They are discussing ( )( )( ) next. 基本的な問題ばかりですみません・・・

  • 大至急!英文の訳をお願いします。

     It is often said that there is no love like a mother’s love. Once in a while, however, there are cases in which a man comes to love his mother a little too much. They can become fixated on them, or too attached to them. They have difficulty separating themselves from the woman who brought them into the world and raised them. You might be surprised to find that history has no shortage of famous men who had a mother complex. The effect of this complex differs from person to person as well.  J .M. Barrie wrote the wonderful story Peter Pan, which has become one of the best-loved children’s books of all time. In the book, there is a place called Never-Never Land, a place where children never grow up. Tn real life “Jamie” would dress in his dead brother’s clothes and spend long hours in the dark with his mother, consoling her over the death of his brother and her son. Some say this is the reason he did not grow much from his teenage years on. In other words, he stopped growing. Later, in adulthood, this short man wrote memoirs about his mother that shocked people all over England. He was clearly a man who adored his mother.  Houdini was one of the greatest magicians ever. His specialty was breaking out of dark places from which there was no escape. Some psychologists think that Houdini was really trying to experience childbirth over and over again. This is the reason that he put himself into dark, dangerous places from which he had to break out into the world of light. It was similar to a baby’s body coming out into the world.  After his mother passed away, Houdini went from psychic to psychic because he hoped to find someone who could put him in touch with her. Some saw him spend hours lying on his mother’s grave, talking toward the ground. Apparently, he was unsuccessful at communicating with his mother, though he did succeed in creating a greater distance between his wife and himself.  Yukio Mishima, the renowned Japanese writer, spent his childhood as the object of a tug-of-war. His grandmother, a tough woman who emphasized discipline and manners, and his mother, an emotional and outgoing woman, battled to influence young Yukio. His grandmother passed away while he was a teenager, but taught him to function smoothly in the world. Consequently, he spent most of his time with his mother, whom he adored. After his death, his mother supposedly said, “At last, my lover has returned to me.”  Mishima presented himself as a tough, disciplined, “manly” man, while in private, he kept male lovers in a passionate, emotional world. He was clearly a man of two worlds. Did this have something to do with his complex over his mother?  The effect of a mother complex on an individual can differ from person to person. Though the cause was the same for all of these three men, the results were very different. Too much of a good thing can be bad for us. Eating too many sweets, for example, leads to decayed teeth, weight problems, and more. By the same token, a mother’s love is special, but too much of it can be unhealthy. 訳せずに困っています。 大至急お願いします。 質問の内容を書いてください

  • 英文訳です。

    英文が上手く訳せません; どこで区切ればよいのか分かりません。どなたか訳していただけないでしょうか?部分的にでも構いません。 On the whole they are aids to writing intelligibly, for they are in the main no more than the distillation of successful experiments made by writers of English through the centuries in how best to handle words so as to make a writer's meaning plain. Some it is true, are arbitrary.One or two actually in crease the difficulty of clear expression, but these too should nevertheless be respected, because lapses from what for the time being is regarded as correct irritate the educated reader, and distract his attention, and so make him the less likely to be affected precisely as you wish.

  • 英文の翻訳

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 2つの段落になっています。 まだ少し身体の説明が出てくるのかもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 His arms are lean with muscles like snakes, sinewy and flexible. Any scars get old and harden into the flesh. He has long muscular legs that look athletic. His waist is trim, with a small sagging abdomen. He can be entertaining. He is flamboyant and self confident. Gregarious and humorous. and self important, a little unpredictable.. This is the qualities that show in his manner and way of dealing with other people. They may be like a mask he wears. Some people will like him, some wont. He seems to come alive at night, and gain energy. He tends to collect fluid in the body as he gets tired, or as the day winds on, so at night. or if he has not rested he might begin to get a hint of baggy or puffy eyelids, and the ankles and abdomen will be thicker. This excess fluid clears when he is rested.

  • これらの英文は正しい?(worth を使った文)

    He is worty of it. He is worth it. You are worthy of the prize. It's worthwhile buying this new machine. It's worthwhile to buy this machine. これら英文で正しくないものはあるんでしょうか?

  • 下記の英文を訳していただきたいです。

    下記の英文を訳していただきたいです。自力では、文構造がわからなかったので・・・・ わかる方、よろしくお願いいたします。  As one of the new executives who many of employees with whom he will work are share will help the company out of its financial difficulties, he is trying his best not to disappoint them.

  • 次の英文訳をお願いします

    In Europe, mange is an estimated £38million(56.5 million)market, acoording to the JETO(ジェトロ) latest date. This is but a fraction of Japans ¥480 billion ($5.3 billion) manga market, but its potential could be huge:Europes population of 500 million dwarfs that of Japans 126 million. Van Gogh , whose brodly outlined , vivid painting is now instantly recognizable , copied some of the Japanese woodblock prints by Utagawa Hiroshige that are considered precursors to manga , which roughly translates as flee-from pictures. Their work is as simple as breathing, and they do a figure with a few confident strokes with the same ease as if it was as simple as buttoning your waistcoat , he wrote.

  • 英文訳をお願いします

    下記PDFの7ページ目の文章の翻訳をどなたか英語に堪能な方、お願いできないでしょうか? http://www.cowgateunder5s.co.uk/newsletters/09%20March%20Newsletter%20(2).pdf この部分です。 Unfortunately, some parents want their children’s minds to function as their own do – as if mature understanding of ourselves and the world, and our ideas about the meaning of life, did not have to develop as slowly as our bodies and minds. Today, as in times past, the most important and also the most difficult task in raising a child is helping him to find the meaning of life. Many growth experiences are needed to achieve this. The child, as he develops, must learn step by step to understand himself better, with this he becomes more able to understand others, and eventually can relate to them in ways which are mutually satisfying and meaningful. To find deeper meaning, one must become able to transcend the narrow confines of a self-centred existence and believe that one will make a significant contribution to life – if not right now, then at some future time. This feeling is necessary if a person is to be satisfied with himself and with what he is doing.