• ベストアンサー

和訳をお願いします

There are two routes out. One is to produce a quality gourment product for which people will pay a little bit more. Premium food is a growing area, and cooperatives across Africa are beginning to respond to the growing market for premium coffee. 2つの抜け出す方法がある。(?) ひとつはもう少し支払ってくれるであろう人々のために高品質でグルメな商品を生産することだ。 品質の良い食品は生産地帯であり(?)アフリカ協同組織は高品質コーヒーのために???応答し始めている? この英文を訳したいのですが、よくわからなくて… 自分で訳してみたのですが、間違ってるところがあれば指摘お願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

質問者さんの訳(特に前半)でだいたい合ってるんじゃないでしょうか。ただ、これは、もっと長い文章のほんの一部ですよね。その長い文章の全体像を把握していらっしゃらないのが問題なのでは? 要するに: 前文を受けて、(A)There are two routes out.と言っていて、 (A)を具体的に表したものが(B)One is to produce a quality gourment product for which people will pay a little bit more.で、 (B)を解説したものが(C)Premium food is a growing area, and cooperatives across Africa are beginning to respond to the growing market for premium coffee.なわけです。 つまり、ご質問の英文の前に「これは困った事態だ」みたいなことが書いてありませんか? それを受けて、「解決への道は2つある」と言っていて「(その2つの解決策のうちの)1つは、もう少し金を出してくれそうな人々のために高品質でグルメな商品を生産することだ」と言っている。 growing areaは「成長している分野」とも訳せますよね。「アフリカ協同組織」ではacrossが抜けていますね。「アフリカ一帯に存在する協同組合(の数々)」と訳しましょう。the growing market for premium coffeeはそんなに難しくないと思うのですが。「成長しつつある市場。(なんの市場?)高品質なコーヒーの」というわけです。 おわかりいただけましたでしょうか? たぶん、一服してから、よく考えれば、きっとご自身で解けましたね。休憩は大事です。

その他の回答 (3)

回答No.4

 people will pay a little bit more for the product という関係が成り立ちますので,「人々が(それに)もう少し支払ってくれるような高品質でグルメの(gourmet ですね) 商品」となります。pay A for B「Bのために(代金として)Aを支払う」です。for which のような前置詞つきの関係代名詞は,関係代名詞を先行詞に置き換えるとわかりやすくなります。  品質のよい食品は,成長している分野である,成長産業である,ということです。area はここでは「範囲,分野」の意味です。  a growing market for premium coffee で「高品質のコーヒーに対する増加している需要」という意味です。respond は「反応する,応じる」で,「需要に応え始めている」という意味になります。

attyo99
質問者

お礼

みなさん、解答どうもありがとうございました。 理解することができました。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

(何かの事態に対して)2つの解決方法がある。 1つは、多少お金を出しても構わないという人のための、質の高いグルメ向けの商品の生産である。 グルメフード業界は成長分野であり、アフリカ中の協同組合はプレミアムコーヒーの成長市場に興味を向け始めている。 前の文を見ないとちょっと判りにくいですが、イメージ的にはこういう意味だと思います。

  • kuro841
  • ベストアンサー率25% (44/173)
回答No.1

Yahoo!翻訳で変換してみました。 こんな結果になりましたよ?参考になりますでしょうか? (ちなみに私英語は苦手なので、ほかにアドバイスは難しいです。ごめんなさい) 2本のルートが、外にあります。 1は、人々がもう少し支払う上質のgourment製品を生産することです。 高級な食物は生産地帯です、そして、アフリカを渡った協同組合は高級なコーヒーの発達する市場に応え始めています。

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/

関連するQ&A

  • 和訳お願いします(>_<)

    The best way to prevent is to avoid mosquito bites. Mosquitoes are active at night,and people often get bitten while they are sleeping. They just need to hang a net around their bed,so it is very easy and inexpensive. Recently,a special kind of net was invented by a Japanese company. The fibers of the net contain a special insecticide that lasts for five years. There has been international suttort to deliver these nets to people in Africa.

  • 和訳がどうしてもわかりません

    英文の和訳お願いします!!! One of the best and most effective ways to respond to our growing environmental crisis is to plant trees. When you plan your career,try not to let salary be your only consideration in choosing your road. We are so used to having a letter or parcel delivered to any place in Japan within a short time that we are likely to forget that there was a time when it took weeks and months to deliver even a single letter. To be free, I argue,people must be able to choose their rulers once in a certain period of time. This is simply because there is no other way to find out what the people want. If you are to become a member of democracy,this fact cannot be forgotten. よろしくお願いします

  • 英文和訳

    The best way to enjoy wild flowers is to observe them and study them right where they are growing.  の英文の和訳なのですが、where以下がよくわかりません。 野生の花を楽しむ一番の方法は、野生の花を観察し、研究することである。 where they are growing. は、「野生の花が育っている場所」だと思うのですが。   詳しく教えていただけると有難いです。

  • 和訳お願いします(>_<)

    Malaria is a disease that is spread by mosquitoes. A parasite which causes the disease is carried by some mosquitoes. It can enter the body threads a mosquito bite and infected blood cells. Symptom of malaria includ fever,headache and vomiwing. It is possible to die from malaria if one dose not receive proper treatment. Everyone year there are more than I million deaths from malaria around the world. This serious problem makes many world. Most or them are children in Africa who have no resistance to the disease. orld. This serious problem makes many Africa countries spend a lot of money on prevention and treatment. That weaken their economies.

  • 和訳お願いします!

    Producers are now free to produce what they want, make the best trades they can, and accumulate a surplus. お願いしますm(__)m

  • 和訳をお願いいたしますm(_ _)m

    和訳をよろしくお願いします! On November 15 a festival is held for children seven (siti)five(go) and three(san) years old, and so the festival is called shichi-go-san. The reason why we have a celebration for these years is because odd numbers are believed to be lucky since they cannot be divided by two. In addition, we are told that since the ages of 7, 5 and 3 years are important growth steps for children, it is, therefore, significant to honor the children of these ages. In many parts of Japan, a child is received as a member of a shrine parts when he or she is seven. Though the are variations according to locality, in general, boys who are three and five and girls who are three and seven are dressed in their best clothes, and are taken by their parents to large and prestigious shrines, and very often A to the shrines of their local deities. It is customary after the visit to buy chitose-ame(thousand-year candy), sold at the stalls on the grounds of the shrine. よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳をお願いします

    These people are the extreme edge of Europe's working poor: a growing slice of the population that is slippping through the long-vaunted European social safety net. Many, particularly the young, are trapped in low-paying or temporary jobs that are replacing permanent ones destroyed in the economic downturn. Now, economists, European officials and social monitoring groups are warning that the situation is about to get worse. As European governments respond to the debt crisis by pushing for deep spending cuts to close budget gaps and greater flexibility in their work forces, "the population of working poor will explode," said Jean-Paul Fitoussi, an economics professor at L'Institut d'Etudes Politiques in Paris. To most Europeans, and especially the French, it seems this should not be happening. With generous minimum wage laws and the world's strongest welfare systems, Europeans are accustomed to thinking they are more protected from a phenomenon they associate with the United States and other laissez-faire economies. But the European welfare state, designed to ensure that those without jobs are provided with a basic income, access to health care and subsidized housing, is proving ill prepared to deal with the steady increase in the number of working people who do not make enough to get by. The trend is most alarming in hard-hit countries like Greece and Spain, but it is rising even even in more prosperous nations like France and Germany. "France is a rich country," Mr.Fitoussi said. "But the working poor are living in the same condition as in the 19th century".

  • 和訳お願いします!!!

    They, for example, in their joint dissenting opinion to the first South West Africa cases, wondered aloud whether the League of Nations ever possessed such capacity and could thus have been a party to the mandate South Africa held over South West Africa.

  • 教えてください、和訳お願いします。

    教えてください、和訳お願いします。 Looking 2 import this Forester into Zimbabwe. What wheels, Suspension and exhaust are on the car - It looks to have been lowered a bit. Is the speedo a 180 Kms Speedo ar does it have a 240 Km's Speedo What will the price be RORO to Durban South Africa. Thank U Nick Keown

  • この英文を和訳して頂けますか?

    imagine having the confidence of everybody around you for what it is you are about to do. 「a thousand paths to confidence」という本の一節ですが、what 以下が うまく訳せません。what you are about to do.であれば「あなたがしようとしていること」になると思うのですが、 間にある「it is」が何を指すのか、どう訳したらいいのかが今ひとつ理解できないのです。よろしくお願いします。